Защищать их Çeviri Fransızca
203 parallel translation
Я должен... защищать их, но вместо этого...
Je suis censé... mais au lieu de ça...
Я обещаю защищать их и покровительствовать им. Как я покровительствую тем, кто был верен мне.
Je promets de les défendre et de leur montrer ma gratitude, comme à ceux qui m'ont été fidèles.
Вы должны защищать их от нас, а они защищают нас от таких, как вы.
Vous devez les protéger de nous et ils nous protègent de vous!
Система построена, чтобы защищать их.
Le système est conçu pour les protéger.
Затем послали туда полицейских... чтобы защищать их.
Tu laisses entrer les jaunes... et tes flics pour les protéger!
Я лидер этих людей и каждая клеточка моего существа требует от меня защищать их.
Je suis le dirigeant de ce peuple. Je ressens dans mes fibres le besoin de le protéger.
Надо было остаться и защищать их от всех : от вьетконговцев,..
J'aurais dû rester et les combattre tous. Viêt-cong.
Я буду защищать их, как собственную семью.
Je les protégerai comme s'ils étaient les miens.
Сейчас время... защищать их мечту.
Il est temps à présent... de préserver leur rêve...
Я по-прежнему могу защищать их, но только если вы возьмёте меня с собой.
Je peux encore les protéger à condition de m'emmener avec vous.
Которым не нужен отец чтобы защищать их от бед.
Qui n'ont plus besoin de leur vieux père pour les protéger de quoi que ce soit.
Если несколько человек должны умереть, чтобы защитить моих людей... Это мои люди умирают, а я обещал защищать их.
Si certains meurent pour protéger mon peuple... lci c'est mon peuple et je les protège.
Нет. Я говорю, что они слишком глупые, чтобы защищать их в судебном порядке.
Mais ils sont trop stupides pour être protégés par la justice.
- Они наняли меня защищать их.
- Ils m'ont choisi pour les défendre.
Генри Смол мог бы защищать их.
C'est une cause juste qui pourrait intéresser Henri Small.
Защищать их существование?
Pour protéger leur propre existence?
Мы пообещали этому союзу, что будем защищать их рабочие места.
On leur a promis de protéger leurs emplois.
Я просто пообещал защищать их по пути в Нагасаки.
J'ai juste promis de les protéger jusqu'à Nagasaki.
И мне пора туда, защищать их.
Je dois aller les protéger.
Если я останусь, Мне нужно будет защищать их.
Si je reste, il faudra que je les protège.
Есть и другие дети. Их тоже надо защищать.
Les autres enfants doivent être protégés.
Моя обязанность - защищать деньги налогоплательщиков, а не выбрасывать их.
J'ai été élu pour épargner l'argent du contribuable.
А с помощью стройматериалов мы построим замену блок-постов, и соединим их электро-забором, таким как вы используете чтобы защищать ваши вентилляционные отверстия.
Avec le matériel, nous construirons des casemates et des clôtures électrifiées comme celles qui protègent vos prises d'air.
Они умеют лишь рыбачить, и нет важных людей, чтобы их защищать.
Ils ne savent que pêcher et n'ont personne qui les protège.
Не старайся их защищать.
Me raconte pas d'histoires!
Дефлекторный экран слабеет, сэр. Мы скоро не сможем их защищать.
Nous ne tiendrons plus longtemps.
Почему, бездна Вас раздери, Вы решили их защищать?
Pourquoi vouloir les protéger?
Они у них есть право себя защищать, раз уж Звездный Флот не пытается их защитить...
N'ont-ils pas le droit de se défendre? Si Starfleet ne veut pas les défendre...
Вспомнил, что мы призваны их защищать, особенно при травмах.
La façon dont nous les protégeons qu'ils soient en forme ou blessés.
Я здесь ради близких людей, чтобы их защищать.
Je suis venu protéger celle que j'aime.
Их задача - поддерживать мир и защищать гражданских.
Leur travail est de préserver la paix... et de protéger les civils.
Я-то думала, если я буду оскорблять их - ты станешь их защищать.
Je les insultais en croyant que tu prendrais leur défense.
Мы лишим их шанса защищать себя!
- Ils ne pourraient plus se défendre.
Да, они очень ценные, их нужно защищать от света.
Ouais, ils sont assez précieux, donc il faut les protèger de la lumière.
Невозможно сдержать восхищение перед их инстинктом защищать наших домашних животных и нас самих.
Comment ne pas être émerveillé par leur fabuleux instinct? Ils protègent les troupeaux. Ils nous protègent.
Конечно, и я буду их защищать.
J'ai des droits! Je sais, mon chou. Et je suis là pour les protéger.
Я хочу защищать сирот, а не создавать их.
J'espère juste que c'est d'aider et de protéger les orphelins, et pas d'en faire..
Ладно, не буду их защищать. Но белым легко потеснить черных... на их поле.
C'est toujours plus facile pour un blanc de percer dans le monde des blacks.
Не стоит их так защищать, капитан.
Ne vous inquiétez pas, capitaine.
Похоже, что оно в силах защищать всю их планету.
Elle est censée défendre leur planète entière.
Я стер их из ее памяти. Мы должны защищать ее и любить. Мы должны оплодотворить ее.
Il faut que nous la protégions, et que nous l'aimions... il faut la féconder.
Да ты что? Суперкоп? Разве ты не должен их защищать?
- C'est pas eux que je défends, c'est des valeurs.
Я не их должен защищать.
Les mêmes que toi, si j'ai bien compris, non?
- Нет, я могу. Я не согласен с вашими грязными делишками, но я буду своей жизнью защищать ваше право делать их.
Je ne suis pas du tout d'accord avec vos cochonneries, mais je suis prêt à donner ma vie pour que vous puissiez continuer à les faire.
И таким образом они снимут защиту, которая и существует, чтобы их защищать, что, конечно же, позволит строить больше супермаркетов.
Comme ça, on peut arrêter de les protéger... ce qui, bien sûr, permet de construire plus de centres commerciaux.
Среди своего народа вы - воин, вас обучили, как охранять их, защищать.
Vous êtes un guerrier parmi les vôtres, Entraîné à les défendre et à les protéger.
Такие изображения резни и кровавой красной воды ясно покажите, что японское правительство имеет немного уважения к государству в мире океаны с их негуманными методами лов рыбы... часто в нарушении международных соглашения, законы и соглашения разработаны защищать сверхэксплуатацию океанов и существа, которые живут в них.
Ces images de massacre et ces eaux ensanglantées montrent bien que le Japon n'a aucun respect pour la préservation des océans. Il autorise ces méthodes inhumaines, qui violent les lois, conventions et traités internationaux, conçus pour éviter la surexploitation des océans et des créatures qui les habitent.
Я понимаю причины марша не хуже тебя, и буду их защищать, если потребуется
Je comprends les motifs de la grogne tout comme toi et s'il faut les défendre je les défendrai.
Их работа - защищать.
Ils veulent garder leur boulot.
- Не стоило тогда их защищать.
Hé, tu n'aurais jamais dû essayer de les protéger.
спрятали их и стали защищать.
Vous n'avez pas dénoncé les terroristes. Vous les couvrez!
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их не волнует 16
их не так много 16
их больше 70
их цель 44
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их кто 36
их двое 97
их не волнует 16
их не так много 16
их больше 70
их цель 44
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их называют 37
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их сотни 31
их было трое 45
их что 40
их было двое 69
их здесь нет 145
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их сотни 31
их было трое 45
их что 40
их было двое 69
их здесь нет 145