Зелень Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
Car la mine ne faisait que commencer à noircir la verdure.
Ранняя весна. Первая нежная зелень берез трепещет на фоне сияющего неба.
Un premier jour de printemps, De verdure aux jardins en fleurs,
Ненавижу деревья. Вся эта зелень живет, поглощая нас.
Je crois que je déteste les arbres, toute cette végétation nous dévore.
Не смоет эту кровь с моей руки! Скорей побагровеют волны моря, Зардеет зелень их.
C'est plutôt ma main qui empourprera les vagues innombrables, changeant le vert en rouge.
Вы не возражаете, если я буду раскладывать зелень на столы?
Permettez-moi de continuer mon travail.
Если бы мы только знали что это за зелень.
Si seulement on savait ce qu'est ce vert.
Мы будем жить в доме с большим садом, где мне будет спокойно. Мне нужна зелень.
Nous allons nous installer dans une maison avec un jardin ou j'aurai la paix, le soir.
Расписание и зелень.
Des horaires et de la verdure.
А зелень значит - что мне нужна женщина простая, в противоположность вам, и дети!
Quant a ma verdure, ca veut dire que je veux une femme simple et des gosses!
Мы любим воду и зелень.
Nous aimons l'eau et la forêt.
Сэндвичи с паштетом, с цыпленком и зелень.
J'ai... du pâté de foie, du poulet du pâté de foie... et du pâté de foie.
Да. Небо такое синее, всюду зелень, и мне так хотелось туда.
Le ciel était si bleu aujourd'hui... et tout était si vert, si parfumé, je voulais en faire partie.
"И вся зелень травы была сожжена."
"Et toute l'herbe s'enflamma."
Какая еще зелень?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Та самая зелень, дорогая мадам, на которой напечатан портрет президента Авраама Линкольна.
Ça veut dire, le portrait du president Lincoln.
Любишь зелень?
Tu aimes le vert?
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
Cette conversation avec le Gouverneur Santini... vous est offerte par Soylent Rouge et Soylent Jaune... concentrés végétaux à haut pouvoir énergétique... et par Soylent Vert... l'aliment miracle extrait du riche plancton des océans.
Соевая Зелень сделана из людей.
Soylent Vert est fabriqué avec des humains!
Соевая Зелень - сделана из человеческого мяса!
Soylent Vert est fait de gens!
Меня достала эта зелень!
Je m'emmerde, moi. J'en ai marre, de la verdure!
А там надо зелень посадить, чтобы с грядки прямо на стол.
Là, je mettrai le fenouil, le persil, tu vois - directement sur la table.
"И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы".
"voyant que le gazon n'avait pas encore disparu " sous la couleur de tant de sang versé,
Оставайся в своём лесу, храни зелень своих деревьев, защищай своих друзей.
Reste dans cette forêt ou tu peux protéger tes amis et faire bourgeonner les arbres toute l'année.
Обычно едят всё квасное, а в эту ночь только мацу. Обычно едят зелень всякую...
- Cette nuit nous enseigne que que par notre amour nous suppléons... aux fautes... aux péchés... du monde...
Тут, по-ходу, Мортимер обронил свою зелень в скрепке!
Mortimer a échappé son argent.
Зелень. Бабки.
Le pognon.
Зелень, бабки, доллары?
Le blé, la thune, le pognon, la peau des fesses?
Блестящая зелень.
Du vert chatoyant.
паприку или зелень?
Du paprika, des pommes de terre?
- В клетках у обезьян зелень.
- Regardez le fond d'une cage à singe.
Да, там фрукты, зелень...
On y trouve des fruits, des légumes...
Это зелень.
C'est du blé.
Ты знаешь, что означает : "Первая зелень - золото"?
Tu comprends : "La richesse de la nature, c'est sa jeunesse"?
"Первая зелень - золото."
"La richesse de la nature, c'est sa jeunesse."
Прежде вся долина так выглядела, сплошная зелень.
Jadis, toute la vallée était ainsi, verdoyante.
Так что предлагаю : мне товар - вам зелень.
J'avais pensé prendre la marchandise, et vous le blé.
До смерти хочу видеть зелень. Любую.
J'ai besoin de voir du vert ou de la pluie.
Мы были в Провансе... и я спросил нашего официанта - "Что это за зелень, которой вы все посыпаете?"
On était en Provence, et j'ai demandé au serveur : "Quelles sont ces herbes que vous mettez partout?"
И официант сказал - "Зелень дэ Прованс"
Et le serveur répond : "Herbes de Provence."
Тебе следует переходить на минеральную воду и зелень.
Tu devrais t'en tenir à l'eau minérale et au persil...
Зелень 68!
Vert 68! Passe!
- Нет, только зелень.
- Non, juste des symboles du dollar.
Туде, где не увядает зелень.
Il y sera toujours vivace.
Не верю! Свежая сочная зелень!
Des crudités toutes fraîches.
С наступлением весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих о потере, леденят душу.
Seules demeurent les montagnes et les rivières Et le château que recouvre l'épais feuillage du printemps
- Нет На рынке Тогда он продавал овощи и зелень
qui semblaient cyniques, mal élevés, et sont en fait pleins d'ironie.
Зелень кругом, всюду цветы.
Vertes prairies C'est si joli
" Ешь зелень.
" " Finis tes légumes.
"Мне нужна зелень"! Что это значит?
Qu'est-ce que ca veut dire?
- Свежая зелень!
Tais-toi!
- А взглянуть на зелень?
Jamais vu des biftons?
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61