Знает что Çeviri Fransızca
14,397 parallel translation
Мисис Женевьева даже не знает что я позвонила вам.
Mme Genevieve ne sait même pas que je vous ai appelé.
Ваш клиент говорит мне, что он знает об этом...
Votre client me dit ce qu'il sait à ce sujet...
Если он знает то, что знала Тамика, Прайс мог его убрать
S'il savait ce que Tamika savait, les Prices l'ont peut-être fait tuer.
Дай нам его поймать, потому что мы считаем, что Барнес что-то знает про убийство Тамики и у нас достаточно рычагов, чтобы надавить на поставщиков героина в вашем районе "
Nous allons l'emmener, parce que nous pensons que Barnes sait quelque chose sur les raisons de la mort de Tamika, et nous avons de quoi faire pression sur Barnes pour lui faire dénoncer les fournisseurs de drogue de votre quartier. "
Он даже не знает, что я ее украл.
Il ne sait même pas que je l'ai volé.
Но он не знает, что это был ты. Иначе он уже арестовал бы тебя.
Mais il ne sait pas que c'était toi, ou il t'aurais déjà arrêté.
Прости, но похоже, что, кроме Абделя, никто о моем приезде не знает.
Excuse-moi, mais a part Abdel, personne n'est au courant de mon arrivee.
Этот парень знает, что Леду убили?
Le mec est au courant, pour le cadavre de cette nuit?
- Никто не знает, так что молчи.
- Personne n'est au courant.
Его Владыка уже знает, что мы натворили.
Que fait-on maintenant? Cherchez la voiture.
Она знает, что я его не пощажу.
Elle sait que je le ferai aussi!
Папа знает, что вы здесь?
Mon père sait que tu es là?
После 75 лет жизни, я думаю, что когда женщина задаёт мне такой вопрос, она сама знает ответ.
Je crois qu'après 75 ans, je sais que quand une femme demande ça, elle sait ce que ça signifie.
Она говорит, что знает, где Грейси.
Elle dit elle sait où Gracie est.
Она не знает, что это, но считает, что это плохо.
Elle n'est pas sûre ce que c'est, mais elle sait que ce n'est pas juste.
Хотя, он же мужчина, вероятность что он сам это знает 50 на 50.
Quoique puisque c'est un homme, on peut douter qu'il sache ça.
И теперь он знает, что на него вышло ФБР.
Et maintenant il sait que le FBI le cherche.
Что он знает? Для ответа на этот вопрос вам нужно с ним побеседовать.
Pour avoir cette donnée, tu vas devoir lui parler.
Этот парень говорит, что знает тебя.
C'est ce type là qui dit qu'il te connaît.
Если ФБР знает о деньгах, которые я укрывал, они знают, что Ленни был не при делах.
Si le FBI sait pour l'argent que j'ai blanchi pour toi, ils savent que Lenny n'était pas le seul impliqué.
Во-вторых, Рикардо знает, что верность Пабло означает пулю в башке.
Deuzio, Ricardo sait qu'être loyal à Pablo peut lui coûter la vie.
Кто знает, что бы случилось за этот месяц?
Qui sait ce qui aurait pu se passer en un mois?
Оно мощное, потому что оно знает, что вы думаете, чего вы хотите, где вы находитесь и кто вы такой.
Grâce à lui, il sait ce que vous pensez, ce que vous voulez, où vous êtes et qui vous êtes.
Он знает, что нужно этой стране, и куда она идет.
Il sait ce dont ce pays a besoin.
Никто об этом не знает потому, что я их отмывала для него.
Personne n'est au courant parce que je les ai blanchis pour lui.
Ладно, что ж, Циско единственный, кто знает, как использовать устройство, так что возьмите его с собой.
Ok, mais Cisco est le seul à savoir Comment utiliser dispositif donc tu dois le prendre avec toi
Я рад видеть, что хоть один из вас знает свое место.
Je suis heureux de voir au moins l'un d'entre vous Connaître sa place
Он сказал, что не знает, сколько это продлится, и что мы должны закрыться наглухо.
Qu'il ignore la durée du confinement et qu'on doit se tapir ici.
Дебби меня не послушает, но Карл со мной, К тому же он не знает, что ты нас пригласил.
Debbie m'écoutera pas, mais Carl oui, et il savait pas que tu allais nous inviter.
Потому что папочка знает, когда его маленькая девочка влюбляется.
! Parce que papa peut dire quand sa petite fille a le béguin.
Можешь поверить, что он не знает о потоковой передаче?
Pouvez-vous croire qu'il ne connaît pas le streaming?
Я слышу столько негатива, но мы упускаем из виду тот факт, что Пёрышко уже знает команду "Принеси".
J'entends beaucoup de négatifs, mais Plume peut désormais rapporter des objets.
Но он знает, что мы здесь.
Même, il sait que nous sommes là, maintenant.
Он знает, что нужен мне тут.
On a besoin de lui.
Он знает, что болен.
Il sait qu'il est malade.
Питер - единственный человек, который знает, как... успокоить меня, подбодрить, защитить. Не притворяйся, что можешь это понять.
Peter est le seul qui sache comment... me rassurer, me protéger.
Призраки Времени охотятся на тех, кто путешествует во времени и не знает, что делает.
Le Spectre du Temps est après quelqu'un qui a voyagé à travers le temps... et ne sait pas ce qu'il fait.
Твоя мать знает, что ты здесь?
Est-ce que ta mère sait que tu es ici?
Она знает, что я в городе, и тетя Йоланда сказала, где тебя найти.
Elle sait que je suis à L.A, mais tante Yolanda m'a dit où te trouver.
И она не знает, что ее удочерили?
Donc elle ne sait même pas qu'elle a été adoptée?
Так она не знает о том, что ее удочерили?
Donc elle ne sait même pas qu'elle a été adoptée?
Кто знает, что там в будущем?
Qui sait ce que l'avenir réserve?
Он знает, что случилось с его мамой?
Il sait ce qui est arrivé à sa maman?
Так она не знает, что была удочерена?
Donc, elle ne sait pas qu'elle a été adoptée?
Он знает, что случилось с его мамой?
Sait-il ce qui est arrivé à sa maman?
Знает, но не уверен, что понимает.
Il sait, mais je ne pense pas qu'il comprenne.
Так она не знает, что ее удочерили?
Elle ne sait même pas qu'elle a été adoptée?
Так она даже не знает, что ее удочерили.
Donc elle ne sait même pas qu'elle est adoptée.
Ты боишься ее видеть, потому что теперь она знает правду, что ты бросила ее, как мусор, и никогда не оглядывалась назад.
Tu redoutes de la voir, car maintenant elle sait que tu l'as abandonnée comme une ordure sans te retourner.
Очевидно, что она знает.
Elle sait, de toute évidence.
Как, например, он знает о том, что ты горничная, но притворяешься богатой?
Comme il sait que tu es une bonne prétendant être riche?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26