Знал что Çeviri Fransızca
20,412 parallel translation
до нее я не знал что значило быть счастливым быть состоявшимся
Avant elle, j'ignorais ce que c'était d'être heureux. D'être comblé.
Но он не знал, что вы сам отравили мистера Арриету.
Il ne savait pas que c'était vous qui aviez empoisonné M. Arrieta.
Он не знал. Что они хотят заставить меня работать на них вместо этого.
il ne savait que très peu... ils me voulaient pour que je travaille pour eux à sa place.
Есть шанс, что у меня сегодня будет танго с оборотнем, и было бы не так отстойно, если бы я знал, что противоядие в пути.
Il y a une chance que je vais devoir danser le tango avec un loup-garou ce soir, et ça craindrait beaucoup moins si je savais qu'il y avait un antidote en route.
Я всегда знал, когда ты придёшь. потому что Хэнк возвращался, с широкой улыбкой на лице.
Je savais toujours quand vous étiez venue en visite car Hank avait un grand sourire sur son visage.
- Я знал, что это ограбление.
- Je savais que c'était une agression.
Я знал, что вы не собираетесь в Л.А.
Je savais que vous n'alliez pas à L.A.
Я знал, что вы меня просто разыгрываете.
Vous me faisiez marcher.
И он хорош. – И очень к месту, потому что последние 6 лет моей жизни были как в "Сиянии". И если бы ты видел этот фильм, ты бы знал, что Джек Николсон весь фильм изводит маленького мальчика по имени Дэнни.
Et c'est vraiment approprié aussi, parce que les 6 dernières années de ma vie ont ressemblé à "The Shining" qui est un film, et si tu l'avais vu, tu saurais que Jack Nicholson passe tout le film
Я знал, что ты это скажешь.
Je savais que tu dirais ça.
Я не знал, за что именно.
Je ne savais pas ce que ça pouvait être.
Эй, ты знал, что твой брат и София спят вместе?
Tu savais que Sofia et ton frère couchent ensemble?
Он не знал, что делать.
Il ne savait pas quoi faire.
Я всегда знал, что Карма начнёт с кем-то встречаться, но... то, что этот парень оказался ещё и твоим другом, это уже перебор.
Je savais que Karma trouverait quelqu'un d'autre, mais... que ce gars soit aussi ton ami... c'en était trop.
Но, судя по тому, что вы видели в приемной, он едва знал об их существовании.
Même si vu sa réaction dans le hall, il connaissait à peine leur existence.
Я бы не пил вторую чашку кофе, если бы знал, что мы даже попИсать не остановимся.
Je wouldn't've bu que deuxième tasse de café si je savais que nous ne prenions pas les pauses pipi.
Ты знал, что он не умеет боксировать?
Saviez-vous qu'il ne pouvait pas la boîte?
Всё, что он знал об этой банде, умерло вместе с ним.
Tout ce qu'il savait de l'équipe est mort avec lui.
Он знал о том, что Диксона убьют?
Savait-il que Dixon allait être assassiné?
Он знал, что застрелят Диксона?
Il savait que Dixon allait se faire tirer dessus?
Я не знал, что ещё делать.
Je ne savais pas quoi faire.
Ты знал, что я смотрела Трансформеров 6 раз?
Tu savais que j'ai vu Transformers 6 fois?
Но я знал, что герои спасут ласатов, и сдал их Империи.
Mais j'ai vendu les Lasats à l'Empire en pensant que les héros les sauveraient.
Не знал, что ты был капитаном.
Je ne savais pas que tu étais un capitaine.
Не знал, что в космосе есть животные.
Je n'aurai jamais imaginé qu'il y avait des creatures dans l'espace lointain.
Войны Клонов принесли ему великое бремя и глубокую печаль, он как будто знал, что один период закончится и начнется другой.
Comme la Guerre des Clones s'est éternisée, il a supporté un grand fardeau, un profond chagrin, comme s'il avait su avant tout le monde que c'était la fin d'une ère, et le début d'une autre.
О, не знал, что вы здесь.
Oh, je ne savais pas que vous étiez là.
Он не знал, что Мариана
Il ne savait pas que Mariana allait
Я не знал, что у вас...
Je ne savais pas que tu avais...
Прошу меня извинить. Я и не знал, что разговариваю с кем-то из рода Эрпов.
Je n'avais pas réalisé que je parlais à une Earp.
Я знал, что он расстроен.
Je savais qu'il était vexé.
Я не знал, что он настолько расстроен.
Je ne pense pas qu'il était vexé pour ça.
Я также не знал, что он натренированный правительством убийца.
Je ne savais pas non plus qu'il était un assassin entraîné par le gouvernement.
Я не знал, что в обычной жизни он любит мучить людей до смерти. Я единственный вообще ничего не знаю, кроме того, что последнее время я то и делаю, что пытаюсь доказать, что я важная часть команды.
Je ne savais pas qu'il tuait les gens parce que, comme d'habitude, je suis le dernier à savoir les choses, malgré le fait que je n'ai rien fait mis à part prouver que j'étais un membre légitime de l'équipe.
Не знал, что ты здесь работаешь.
Je ne savais pas que tu bossais ici.
Кроме того, я знал, что это место реально.
Et je savais même que ce lieu était réel.
Чего я не знал, так это того, что однажды я попаду туда и разыщу самих богов.
Ce que je ne savais pas, c'est qu'un jour, j'irais réellement là-bas, et que je chercherais les dieux eux-mêmes
Он знал, что мы с Земли.
Il savait qu'on venait de la Terre.
Я писал это, потому что многого не знал, но знал, что я герой этой истории.
Alors, j'ai écrit ceci parce que je ne sais pas grand chose mais je sais que j'étais le héros de cette histoire.
Он знал, во что ввязывается.
Il savait dans quoi il s'engageait.
Правда? Не знал, что тебе есть дело.
Je ne savais pas que tu t'en souciais.
Я сначала не знал, что она воровка, ясно?
Je ne savais pas que c'était une voleuse au début, okay?
Старик, я не знал, что ты коп.
Je savais pas que t'étais flic, mec.
Я знал, что ты с ней подружишься.
Je savais que tu la convaincrais.
Сержант, быть не может, что Ейц знал, где детектив Линдсей.
Sergent, il est impossible que Yates sache où est l'inspectrice Lindsay.
Я знал, что могу на вас положиться, детектив.
Je savais que je pouvais compter sur vous, inspecteur.
Ой-ёй. О боже. Я знал, что это ужасная ошибка.
Oh mon Dieu, je savais que c'était une terrible idée.
Митчелл, мне жаль, что тебя загнали в озеро, но самыми добрыми и любящими людьми, которых я только знал, были прихожане церкви.
Mitchell, je suis désolé qu'on t'ai poursuivi dans un lac mais certains des gens les plus gentils, les plus affectueux les plus généreux que j'ai connu étaient religieux.
♪ Я уже знал, что ты моя ♪
♪ Ooh, do-do-do, do-do-do, ay-ee-ay ♪ ♪ I knew you could mine ♪
Есть вероятность, что он не знал.
Il l'ignorait peut-être.
Я думаю, Генри знал, что его брат крадет патенты.
Henry savait pour le vol de brevets.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26