И вы считаете Çeviri Türkçe
411 parallel translation
Если вы считаете, что это опасно, мы и без вас справимся, ребята.
Eğer bizimle beraber gelmek sizin için tehlikeliyse sizin askerleriniz olmadan da gidebiliriz.
Господи... И Вы считаете, что мы можем построить иовыйсамолет?
O zaman buradan gitmek konusunda söylediklerinde ciddiydin öyle mi?
- И вы считаете себя взрослым?
- Koca bir çocuksunuz!
Покупают одного из Ваших журналистов, как игрушку, и Вы считаете это нормальным?
Gazetecilerinizden birini oyuncak gibi satın alıyorlar. Sizce bu olağan mı?
И вы считаете его своей правой рукой?
İki başlı bir canavar!
И вы считаете, что яд положили в ее послеобеденный кофе? Но по неизвестным причинам его действие замедлилось? Да.
O zaman size göre zehir, yemekten sonra içtiği kahvenin içine koyulmuştu ve bilinmeyen sebeplerden ötürü etkisi gecikti.
- И вы считаете себя буддистом?
- Sen de kendine Budist diyorsun, öyle mi?
И вы считаете себя скрытным человеком?
Özel hayatın kalmadı.
И Вы считаете, что у нее были основания для убийства? Нет.
- Peki siz bunun cinayeti onun işlediğine dair yeterli bir ispat olduğunu düşünüyor musunuz?
Неужели вы считаете меня равнодушной и расчетливой?
Benim kayıtsızlığıma olan inancınız dışında bir şeye itirazınız var mı?
И вы считаете, что я должен отозвать эту миссию?
- Yani bu görevi iptal mi etmeliyim?
Именно таким вы себя и считаете!
O zaman, buna uygun biri olduğunu sanıyorsun.
И какие же научные принципы вы считаете несостоятельными?
Peki hangi bilimsel ilkeler size sağlamlıktan uzak geldi?
Как вы считаете : три женщины и гусь - рынок будет?
Sence üç kadın ve bir kaz, pazar oluşturur mu?
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
Buna rağmen var olduğumuza inanmıyor musunuz? Evrende yaşam olan tek gezegenin sizinki olduğunu sanmıyordunuz değil mi? Bir ırk nasıl bu kadar düşüncesiz olabilir?
Вы не считаете, что это так и было?
Böyle olduğunu sanmıyorsunuz, değil mi?
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Bu tedavinin gerçekten ona karşı olan hislerimi unutturacağını mı düşünüyorsunuz?
Почему? Вы считаете себя важнее всех и каждого.
Herkese ve her şeye kendinden daha önemli bir şeymiş gibi davranıyorsun.
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом. Ну и отправляйтесь к тем, кто вам больше нравится!
Sence soğuk, duygusuz, bencil biriyim, değil mi?
Интересно. И как вы считаете, где нам место, мисс Килер?
Nereye ait olduğumuzu söylerdiniz?
И вы считаете себя учеником Платона?
- Kendini Plato'nun öğrencisi mi sandın?
Вы считаете себя лучше и мужественнее Матильды?
Mathilde'den daha yürekli, daha iyi olduğunu mu sanıyorsun?
Вы считаете, что планета не взрывалась. Значит, капитан и другие, возможно, все еще живы.
Bu durumda gezegen parçalanmadı ve kaptan hâlâ hayatta!
говорит о высокоразвитой культуре и об очень большой опасности. Вы считаете, что один из тех, кто забросил нас на 1000 световых лет от той планеты, - на борту и убивает наших людей?
Yani bizi 1.000 ışık yılı uzağa fırlatanlardan biri gemide ve adamları mı öldürüyor?
Мистер Спок, вы считаете себя и капитана Кирка братьями?
Mr. Spock, kendinizi ve Kaptan Kirk'ü kardeş olarak mı görüyorsunuz?
В общем, как мне ответить на этот вопрос? Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Eğer kendinizi aile reisi olarak görmüyorsanız ve asıl aile reisinin eşiniz olduğunu düşünüyorsanız size önerim, o bölüme eşinizin adını yazmanızdır.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Bu acımasız koşullarda bir tek o insan gibi davrandı. Siz ikiniz bütün bunlar sizi hiç ilgilendirmiyor... Ziyaretçiler harici düşmanlarmış gibi davranıyorsunuz.
Вы что, и вправду считаете, что, если вас не ловят на лжи, значит, вы сказали правду?
Bir yalanınızın ortaya çıkarılmamasıyla doğruyu söylemenin aynı şey olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Иногда, когда люди спрашивают вашего совета, и при этом, вы считаете, что они слишком высокомерны по отношению к бодибилдингу или используют этот спорт не по назначению, вы даете им что-то вроде вредных советов.
Hiç senden tavsiye isteyen ama vücutgeliştirmeyi suistimal eden veya haddini bilmez birine muzip tavsiyelerde bulunduğun oldu mu?
Вы принимаете неисследованный препарат, работающий на клеточном уровне и не считаете это опасным?
Test edilmemiş bir madde alıyorsunuz, bu beyne ulaşıyor ve... hücrelerin çekirdeğini etkiliyor ; sizce bunlar tehlikeli değil mi?
Вы считаете, что раз вы проходите мимо паба и слышите, как там внутри поют веселыми пьяными голосами, то, значит, мы там в полном порядке и душевном покое?
Bir barın kapısından geçersin ve herkes şarkı söylüyordur,... Hepimizin iyi olduğunu, bozulmamış ruhlarla yaşamımızı sürdürdüğümüzü düşünürsün.
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
Peki bu tip şovların sosyal hayatta şiddet ve seksüel tatminsizliği arttıracağını düşünmüyor musun?
То, что мы не понимаем, - это то что целые страны, целые цивилизации думают что они свободны и независимы но подсознательно боятся быть свободными и независимыми, они будут молить о руководстве и если они не могут сделать этого сами, как вы считаете кто сознательно или подсознательно
Anlayamadığımız şey, bütün bu ülkelerin ve uygarlıkların özgür ve bağımsız olduklarını sanmaları, fakat öyle değiller Hatta bilinçaltlarında özgür ve bağımsız olmaktan çok korkuyorlar yönetilmek için yalvarıyorlar ve eğer bunu kendi kendilerine yapamıyorlarsa, bu sorumluluğu bilinçli yada bilinçsiz olarak kimin almasını bekliyorsunuz?
Вы и в самом деле так считаете?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? Biz mi?
Похоже, только Вы так считаете. Здесь указано, что Виктор Росто провел 3 года в армии и 6 лет в трудовом лагере за преступления, связанные с наркотиками.
Burada Viktor'un üç yıl asker olduğunu ve uyuşturucu suçundan altı yıl çalışma kampında yattığı yazıyor.
Вы что правда считаете, что когда вы попадёте в аварию и парамедики найдут у вас эту карточку они будут пытаться спасти вашу жизнь?
Gerçekten de bir otomobil kazasında üstünüzde bu kartı bulan bir sağlık görevlisinin hayatınızı kurtarmaya çalışacağına inanıyor musunuz?
А если и так, господин Гаррисон, Вы считаете я сидел бы здесь Сегодня и говорил с вами?
Eğer çalışmış olsaydım... sizce bugün burada... sizin gibi biriyle konuşur muydum?
И Вы действительно считаете, что Федерация сразу же не вмешается?
Cidden Federasyon'un anında müdahale etmeyeceğine inanıyor musunuz?
Вы действительно считаете, что динозавры превратились в птиц и постепенно вымерли?
Gerçekten dinozorların kuşlara dönüştüğünü mü düşünüyorsunuz?
Но почему вы считаете, что можете вот так прийти сюда, и делать все, что вам вздумается?
Buraya kafanıza göre gelip her istediğinizi yapabileceğinizi mı sandınız?
Вы, наверное, считаете меня глупой и суеверной.
Batıl inançlarımı aptalca buluyor olmalısınız.
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
Bu sıfatla, bu suçun cezasız kalmasını düşünüyor musunuz?
И как считаете, Вы перевоспитались? Да, сэр.
- Islah edildiğine inanıyor musun?
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
- Henüz değil, efendim. Sagat'ı yenebilen dünyadaki bir adamı arayıp bulmak ne kadar zordur? Dünyada bulunan her savaşçı hakkında bütün verileri iyice gözden geçiriyorum.
Считаете ли Вы, что взаимосвязь между пациентом, и тем страшным зверем, который называется у нас медициной, улучшилась на этом отделении?
Hasta ve tıp dünyasında dediğimiz gibi'canavarlık'arasındaki iletişimin geliştiğine siz de inanıyor musunuz?
Вы не считаете, что Ронин мог использовать в ее отношении какую-то разновидность внушения и контроля?
Sence şu Ronin onun üzerinde bir çeşit etkiye mi sahip?
Вы считаете, что и его мы тоже найдем?
Onu da bulabilecek miyiz?
Вы считаете меня бухгалтером. И я больше доверяю числам, чем вашим инстинктам.
Sence, senin önsezilerinden çok sayılarla ilgilenen bir muhasebeciyim.
И вы считаете, что можете изобрести подобную машину, и она будет работать?
Sadece uygun ses kaydını cihazın içine koyarak şairin kendi şiirini, ya da okuyuşunu dinleyebiliyorsunuz.
Вы считаете, Сиско и остальные могли изменить временную линию?
Sence Sisko'yla diğerleri zaman çizelgesini değiştirmiş olabilirler mi?
И кого Вы считаете настоящим убийцей, мадемуазель?
Size göre gerçek katil kim, matmazel?
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и вы понимаете 32
и выдох 50
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы понимаете 32
и выдох 50
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы двое 37
и вы подумали 29
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49
и вы подумали 29
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49