И должна сказать Çeviri Fransızca
438 parallel translation
И должна сказать, он был очарован.
Et je dois dire qu'il avait l'air fasciné.
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит.
Tu sais, Newmie... Je connais tes sentiments pour moi. Je dois avouer que j'en suis très flattée.
И должна сказать, Рэймонд, думаю, что Дебра играет в очень опасную игру.
Et je dois dire que je pense que Debra joue un jeu très dangereux, Raymond.
И должна сказать, я не удивлена!
J'avoue que ça ne me surprend pas.
Я сказала "не знаю" Сэму этим утром и должна сказать, что чувствую себя лучше.
J'ai dit "je ne sais pas" à Sam. Ca fait de moi quelqu'un de meilleur.
Все, что требовалось, я сделала. И должна сказать, все было вкусно.
J'ai goûté scrupuleusement à tout, tout était absolument délicieux.
Я должна бежать, чтобы сказать, где я и что я должна делать?
Pourquoi lui dirais-je tout?
Ты должна мне всё сказать, чтобы я был скомпрометирован так же, как и ты.
Il le fallait, pour que je sois embarqué dans le même bateau.
И моя сестра Катерина... она моя сестра, но должна сказать - она не сахар.
Ma sœur Catherine, c'est ma sœur, mais c'est une vieille chèvre.
Это не глупо, Кети, и я должна сказать, что это не очень красиво с твоей стороны,..... считать любое место на земле, кроме Парижа, глупым.
Ce n'est pas un endroit idiot. Ne me répète pas qu'à part Paris, tous les endroits sont idiots.
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. Послушай, могло быть и хуже...
il fallait que je leur dise quelque chose... ou ils m'auraient emmenée au Centre pour Jeunes Délinquants.
Я должна сейчас написать вам то, что никогда не решалась сказать вам, потому что вы непредсказуемы, и иногда ваши реакции пугают меня. И потому что я сама поздно обнаружила это.
Je veux vous écrire des choses que je n'ai jamais osé dire car vous êtes imprévisible et car, parfois, vos réactions m'effraient, et puis aussi car ce sont des choses que j'ai tardé à m'avouer à moi-même.
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, il faut que je te le dise, même si tu penses que cela émane du cœur faible et désarmé de ta femme...
Сору послали сказать, что я должна вычистить и накрыть туалет.
Sora m'a dit que je dois... ratisser et nettoyer les latrines.
Этот бесстыдный рассказ заключает в себе толику правды и я должна сказать, что этим же утром напишу всем трем папам, чтобы вас сняли с этой должности.
Ça sonne vrai. Par conséquent, je dois donc vous dire que j'ai écrit à tous les Papes pour demander votre excommunication.
- Потому что деньги очень большие,... а я - незнакомец. И что я должна сказать?
Et après, ça roule tout seul!
Но если она говорит нам - когда, тогда она должна сказать-и где.
Il doit aussi nous dire où.
Множество клингонов готовы сказать, что мы слишком долго прибываем в мире, и что для выживания Империя должна расширить свои границы.
Nombreux sont les Klingons à croire que l'Empire doit s'étendre pour survivre.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Si vous croyez que je fais le bien tout en pactisant avec Satan... alors, je déclare ne pas croire aux sorcières.
И что я должна сказать?
Je réponds quoi?
Извините, она должна была сказать : "Раздеть догола и выкинуть в воздушный шлюз".
Désolé, elle voulait dire, "Déshabillé et éjecté d'un sas."
В этом тесте это люди, и ты должна сказать мне, о чем они разговаривают.
Ici, c'est juste un couple. Tu dois imaginer leur conversation.
И я должна сказать ты действительно удивила меня сегодня.
Et je dois te dire... que tu m'as impressionnée.
А в следующей книжке Бетси и Тэйси подружатся с Тиб которую должна вам сказать, на самом деле зовут Тельма.
Dans le livre suivant, Betsy et Tacy deviennent amies avec Tib... dont le vrai nom, hélas, est Thelma.
И я должна сказать, это ставит меня в очень неловкое положение и я просто, знаешь, просто прекрати это!
Ça me met très mal à l'aise et je voudrais que... Arrête!
Но должна сказать, Джеральдо суд и все, кто приходил на слушания всё ещё отходят от бесконечного потока свидетелей которые пришли и с огромным энтузиазмом свидетельствовали против этих четырёх на вид обычных людей.
Je dois vous dire, Geraldo, cette cour et tout ceux qui ont assisté à ce procès ne reviennent pas du défilé interminable de témoins qui sont venus avec enthousiasme, pour témoigner contre ces personnes apparemment ordinaires.
Я думаю, ты должна сказать ей одеться помягче, и я думаю, ты могла бы сменить твой стиль тоже.
Tu devrais lui dire de s'habiller moins provoc, et toi aussi.
Я знаю, что должна была сказать им. И мне не должно быть важно, что они об этом подумают.
Leur opinion ne devrait pas compter.
А что я должна была сказать, что ты в тюрьме и что и я развелась с тобой от стыда?
Que voulais-tu que je leur dise? Que tu étais en prison et que j'ai divorcé par honte?
Я думала об этом с тех пор, как мне позвонили из вашего офиса во вторник, и я должна кое-что сказать.
Depuis que votre bureau m'a convoquée, j'ai réfléchi... et j'aimerais m'exprimer sur un point.
Это моя работа сегодня вечером. Я должна пойти и сказать президенту, что Саймон Круз мертв, и мы единственные, кто убил его.
Je devrai alors aller annoncer au Président... que Cruz est mort et que c'est nous qui l'avons tué.
- Ты не должна была отвечать на вопрос. - Ты могла сказать : "Денни, мы рассматриваем все варианты я не позволю тебе вытянуть из меня еще что-то," - и мы бы закончили на этом. - Дожна.
Tu pouvais ne pas répondre.
Ничто не мешает сказать, что защита должна распространяться и на танцы.
L'appliquer à la danse ne serait pas incongru.
И о чем эта песня должна мне сказать?
En quoi ça me concerne?
Если кто-то прислал тебе пиво, ты должна сказать спасибо... и выпить долбаное пиво.
Si quelqu'un t'offre une bière, tu dis merci... et tu bois ta putain de bière.
Я нажимала кнопку "прослушать"... и задела по ошибке кнопку "стереть". Я должна была сказать Вам.
Je voulais appuyer sur "lecture" et j'ai appuyé sur "effacer" par erreur.
но должна сказать, что... сейчас, когда я узнала, что вы воспитанница мистера Уортинга, я бы хотела, чтобы вы были... ну, чуточку постарше и чуточку менее привлекательной.
Mais, je me dois de vous dire que maintenant que je sais qui vous êtes, je ne puis m'empêcher de souhaiter que vous soyez un petit peu plus âgée que vous ne le paraissez et moins séduisante.
А завтра я должна буду встать перед всей школой и сказать что-нибудь проникновенное. Чтобы все выпускники преисполнились благоговения и счастливо жили всю жизнь.
Demain, devant l'école, je dois dire quelque chose de profond, pour que tous les élèves partent vers un avenir radieux.
А сейчас ты как раз должна сказать, что Логан и я проходили и через худшее, что мы обязательно прорвемся.
Là, normalement, tu dis que Logan et moi, on a déjà vécu pire et qu'on survivra à cette épreuve.
Госпожа Донован только должна была приехать сюда и сказать привет.
Mlle Donovan. Il fallait que je vienne vous saluer.
Но я должен сказать Донне, что я ее люблю и что она должна вернуться со мной.
Je dois lui dire que je l'aime et que sa place est auprès de moi.
и я должна буду позвонить и сказать уважаемым гостям не приходить. Вы останетесь милым Лео МакГерри, а я наркоманом, который не смог точно оценить ограничения Вашего расписания. - в ситуации с заложниками..
Vous annulez dix minutes avant, je dois leur dire que leur invité d'honneur ne viendra pas et vous restez l'adorable Leo McGarry tandis que je suis l'imbécile incapable de gérer correctement vos rendez-vous!
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
Je suis ravie de te revoir mais je ne vois pas de quoi tu parles.
Слушай, я должна сказать Дженна решила двигаться в другом направлении и взять более известного фотографа.
Je crois que je dois te dire que Jenna a décidé de changer de cap avec un photographe plus expérimenté.
Он захочет услышать что ты должна сказать и он поймет.
Angel t'écoutera. Je te le promets, il voudra savoir ce que tu as à dire et il comprendra.
Послушайте, я должна вам кое-что сказать. И я не знаю, с чего начать.
Écoute, j'ai quelque chose à te dire... et je ne sais pas par où commencer.
А теперь я сижу и думаю о том, что должна была тебе сказать, но не сказала.
Et maintenant, je suis assise entrain de penset à tout ce que je ne t'ai pas dit, ce que j'aurais du te dire.
И что я должна ему сказать?
Et qu'est-ce que je suis censée lui dire?
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Laissez-moi vous dire, Maître, que votre liste méprisante ne reflète pas du tout mes recherches.
Ваша светлость, у нас мало времени, и я должна вам кое-что сказать.
Le temps presse, j'ai quelque chose à vous dire.
И его вторая половинка, или я должна сказать еще одна звезда, поскольку они опять вместе... И когда они вдвоем, они как одно целое... даже если они самые большие смутьяны во всей Гаване... Дамы и Господа, я представляю вам...
Et la co-star ou plutôt, l'autre star... ensemble à nouveau, ils sont deux mais ne font qu'un, voici les plus grands emmerdeurs de La Havane, mesdames et messieurs, cher public,
должна сказать 573
должна сказать вам 16
должна сказать тебе 27
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
должна сказать вам 16
должна сказать тебе 27
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28
и должен сказать 70
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28
и должен сказать 70