English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сказать что

Сказать что Çeviri Fransızca

45,102 parallel translation
Слушай. Хорошо что мы пересеклись Хочу сказать тебе, мы перевели твое интервью на 2 : 15.
Écoute, pendant que tu es là, je dois te dire qu'on a déplacé ta réunion à 14 h 15.
Не забудь сказать, что это плохая идея.
Dites-moi que c'est une mauvaise idée.
Я лишь хочу сказать, что это нормально.
Je dis que c'est normal.
Что тут сказать?
Que dire?
Думаю, вы должны сказать своему верному другу, что вы тратите его время, потому что больше не в состоянии понять, что происходит на самом деле.
Dites à votre cher ami fidèle que vous lui faites perdre son temps parce que vous planez trop pour distinguer le vrai du faux.
А потом... Что ж! Сказать невозможно.
Et après... ma foi, c'était difficile à savoir.
- Что сказать?
- Quoi?
Не могу сказать почему. Но клянусь, что это так.
Je ne peux pas expliquer, mais je le jure.
Вам не кажется, что это... Так сказать, слегка ненормально?
Personne d'autre trouve ça... je sais pas, un peu zarbi?
- Сказать, что я обнаружил?
Mais tu sais ce que j'ai découvert?
Я должна тебе что-то сказать.
Il y a quelque chose que je dois te dire.
Что ты собиралась сказать Драксу, когда я вышла?
Qu'allais tu dire a Drax avant que j'arrive?
Что ещё сказать.
♪ What the hell to say. ♪ ♪ ce que je pourrais dire. ♪
Что не выходило раньше им сказать.
♪ I haven t had the chance to say before ♪ ♪ Que je n'ai jamais eu la chance de pouvoir dire avant ♪
Мы точно не знаем, что именно, но нам нужен кто-то еще, кто знал его очень хорошо, чтобы поговорить с ним, и потом сказать, что думаешь.
On ne sait pas quoi, exactement. Comme tu le connais extrêmement bien on veut que tu lui parles et que tu nous dises ce que t'en penses.
Кстати, я шел, чтобы сказать, что вернулись отпечатки с того ружья.
Je venais juste vous dire, qu'on a identifié les empreintes sur l'arme à feu.
Можете сказать, что произошло?
Pouvez-vous me raconter ce qu'il s'est passé.
Сказать Альфреду, что вы дома? Не надо.
Je lui dis que vous êtes rentré?
Погоди-ка. То есть ты хочешь сказать, что Брюс Уэйн и Бэтмен... соседи?
Attends, tu essaies de me dire que Wayne et Batman ne font qu'... une colocation?
Слушай, я хотел сказать, что я очень... очень-очень... очень-очень-очень... очень-очень...
Écoute. Je voulais dire... que je suis vraiment, vraiment... dés...
Не хочешь сказать мне, что такого важного в этом пирсе?
Tu peux me dire pourquoi ce projet compte autant?
Что я могу сказать?
Que dire? Approchez.
Тогда что ты пытаешься сказать?
Alors, que veux-tu dire?
- Могу сказать, что на меня напали.
- Je dirai que j'ai été agressé.
Иногда гораздо проще делать вид, что ничего не случилось, чем что-то сказать.
Parfois, il est plus simple de... d'ignorer les problèmes plutôt que d'en parler.
Не знаю, что и сказать, Уорд.
Je ne sais que dire, Ward.
Даже не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Ты хочешь сказать, что я как-то замешан в этом идиотском плане?
Tu insinues que je suis responsable de ce merdier?
Всё, что ты хочешь сказать Джой, ты можешь сказать и мне.
Tu peux me dire tout ce que tu as à dire à Joy.
Знаешь, я... хотела бы сказать, что я удивлена, но когда я стажировалась в "Рэнде", то быстро научилась не доверять Гарольду.
J'aimerais être surprise, mais quand j'étais stagiaire chez Rand, j'ai appris à ne pas lui faire confiance.
Думаю, что я хочу сказать, что... вы оба поехавшие и вам нужна серьёзная психологическая помощь.
Ce que je veux dire, c'est... Vous êtes tous les deux assez barrés et avez bien besoin de soutien psychologique.
Мы можем заехать туда и сказать, что Вам нездоровится.
Nous pouvons y passer leur dire que vous avez besoin d'un congé.
Предварительные результаты, это все, что вы можете сказать мне, в кратчайшие сроки. Спасибо.
Résultats préliminaires, le plus vite possible, merci.
Хорошо. Мэри, мне кажется, ты должна кое-что сказать классу.
Mary, tu as quelque chose à dire à la classe?
Я должна что-то сказать.
Je suis censée dire quelque chose.
А теперь можно сказать то, что я хочу?
Maintenant, je peux dire ce que je veux dire?
Мне так неприятно. Но я хотела сказать, что после нашего разговора... Я ничего никому не сказала.
Je me sens mal, mais je voulais que vous sachiez que je n'ai rien révélé de notre discussion.
Хорошо. А то я не знал, что сказать.
Parfait, parce que je ne sais pas quoi dire.
Вы можете сказать суду, что вы видите?
Pouvez-vous dire à la cour ce que vous voyez là?
Ты бы мог сказать, что ты типичный представитель своего пола?
Dirais-tu que tu es un exemple typique de ton sexe?
У меня не было возможности сказать тебе раньше, спасибо что вытащила меня из воды.
Je n'ai pas eu la chance de vous le dire plus tôt, mais merci de m'avoir sorti de l'eau.
Думаешь я не хотел бы сказать, что во всем виноват тот плохой парень?
Tu ne crois pas que j'aimerais pouvoir te dire que c'était la faute d'un méchant?
Но я спешу, так что если хотите что-то сказать...
Je suis un peu pressé, donc si vous avez quelque chose à me dire...
А сам исчез. И что ты хочешь сказать?
Conversation avec une personne mystérieuse.
Сказать, что чемоданчик мне нужен для войны, это как решить, что твой сын мне нужен для создания семьи.
J'avais besoin d'un joueur pour commencer une guerre... Pour ça que j'ai pris ton fils pour fonder mon équipe.
Тем не менее, тебе есть что сказать.
Et pourtant tu as tant à dire.
Во-первых, должен вам сказать, что мне уже многое о вас известно.
D'abord, je dois vous dire que je sais déjà beaucoup de choses sur vous.
Ты знаешь, что не сказать правду в священном месте - это грех.
Tu sais que c'est un péché de mentir dans un lieu sacré.
Я уже тебе говорил, что мне нечего тебе сказать.
Je vous l'ai dit, je n'ai rien à vous dire.
Вы хотите что-нибудь мне сказать?
Avez-vous quelque chose à me dire?
Мистер Делейни, у вас есть что мне сказать?
M. Delaney, avez-vous quelque chose à me dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]