English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должна сказать

Должна сказать Çeviri Fransızca

2,906 parallel translation
Я ведь должна сказать им?
Je dois leur dire, non?
Я должна сказать, что... То прощение, что ты ищешь.. К нему длинный путь.
Je dois dire que... le pardon que tu cherchais... il faudra encore du chemin.
Должна сказать, ты меня поразил.
Je dois dire que je suis impressionnée.
Я никогда не была милой с тобой, никогда не понимала, что с тобой происходит, но, должна сказать, отчасти я тобой восхищаюсь.
Je n'ai jamais été gentille avec toi Et je ne comprends pas vraiment ce qui ne va pas chez toi, mais je dois dire, il y a une partie de moi qui t'admire vraiment.
Но знаете, должна сказать, я не удивлена, что Эдди связан с каким-то мертвым парнем, поскольку, словом, он был, он был забавным.
Mais je dois bien avouer, je ne suis pas surprise qu'Eddie se retrouve mêlé à un gars mort, parce que... Il était marrant.
Должна сказать, было довольно весело.
Je dois le dire, c'était plutôt chouette tout ça.
Отец, я должна сказать тебе...
Père j'ai besoin de vous parler.
Слушай, я собираюсь пофлиртовать с шефом Николя, и когда я зайду, ты должна сказать :
Ecoute, je vais venir draguer le Chef Nicolas, alors quand j'entre,
Э-э, послушайте, гм, есть что-то что я должна сказать вам.
Ecoutez, il y a quelque chose que je dois vous dire.
Знаешь, должна сказать, если ты готов пойти на все это ради подруги, наверное, она того стоит, а?
Vous savez, je dois dire, que si vous avez le cran de faire tout ça pour votre amie, elle doit être géniale non?
Должна сказать тебе, что если я нюхаю, то я этого не чувствую.
Je dois te dire, si ça sent, je ne touche pas.
Что ж, должна сказать, что первая подсказка здесь просто витает в воздухе.
Le premier indice est littéralement dans l'air.
Что ты должна сказать?
Qu'est-ce qu'on dit?
Должна сказать, что я весьма огорчилась, не получив приглашения.
Je peux vous dire que j'ai été quelque peu déçue et triste de ne pas recevoir d'invitation
Я должна сказать ему, Крисси.
J'ai dû lui dire, Chrissy.
Хорошо, но должна сказать...
Ok, à personne, mais tu dois savoir que je suis...
Должна сказать, что не вижу у вас такой проблемы.
Pour vous, cela semble venir naturellement.
Макс, ты должна сказать мне, где страница.
Tu dois me dire où est la page.
В том доме и, должна сказать, знаю, это словно бред сумасшедшего, но, должна сказать, это было чудесно.
Je sais que je vais avoir l'air dérangée en disant ça... mais je dois admettre que c'était carrément magique.
- Не пойми неправильно, но... я должна сказать, что это закрытое собрание.
Ne le prends pas mal, mais c'est censé être une réunion privée.
- Если ты намерен изводить меня всю ночь, то должна сказать, у меня нет сил больше отвечать.
Si tu as l'intention de m'accabler toute la nuit, sache que je n'ai plus la force de répondre.
Я должна сказать кое-что.
Je dois te parler.
" ы должна сказать ему, ¬ и.
Tu dois le lui dire, V.
Видишь... ты должна сказать мне, что происходит.
Tu vois... Tu dois me dire ce qu'il y a.
Джек, я должна сказать Кейт.
Cheng sait qu'on est ici.
Есть кое-что, что я должна сказать тебе.
Je dois vous dire quelque chose.
Ты должна найти ее - и сказать, что Тревису нужна операция. - Хорошо.
D'accord, tu dois aller la chercher et lui dire que Travis a besoin de retourner en chirurgie.
Я должна была сказать тебе, что собираюсь пойти к ней, но я боялась, что ты отговоришь меня.
J'aurai dû vous le dire, que j'allais la voir mais j'avais peur que vous ne me le refusiez.
Именно этот ты должна была сказать мне потому что я баллотировался в президенты, и мне нужно было знать эту информацию.
C'est exactement ce que tu aurais dû me dire parce que j'allais devenir Président, et j'avais besoin de le savoir.
Ты должна была сказать маме.
Tu dois téléphoner à ta mère.
Я тоже должна вам что-то сказать.
Moi aussi, il faut que je vous dise quelque chose.
Надеюсь твой день был более удачным. Все, что я должна была сказать, было новостью для мужа Кэти Спалдингс. Нет.
Et vous?
Я должна сказать ему, что я этого не сделаю.
Je dois lui dire que je ne le ferai pas.
Бо, я должна тебе кое-что сказать.
Bo, il y a quelque chose dont je dois te parler.
Ты должна была сказать правду! Все ложь! Глупые слухи!
que c'était injuste de s'en prendre à toi!
Не верьте им! " Ты должна была сказать!
à subir sans rien dire.
Знаешь, я всё же должна тебе сказать, что так важно быть здесь.
Je dois te dire, cependant, que ma présence ici compte beaucoup.
Я должна столько сказать.
- Non! J'ai trop de choses à te dire.
Но ты должна это сказать.
Mais il faut que tu le dises.
Я пытаюсь сказать, что я хочу такой стать, я должна.
- Non, je dis que je veux le devenir. Je dois le devenir.
Я просто должна изменить свою жизнь, вот всё что я могу сказать.
Je vais changer de vie. C'est tout.
Хочешь сказать, я должна остаться в постановке?
Alors je reste pour la pièce?
Ты должна сказать мне правду.
Dis-moi.
Ты должна позвонить ему и сказать.
Tu devrais l'appeler et le lui dire.
Что я должна была тебе сказать, Альберт?
T'aurais dit quoi, à ma place?
— Я должна кое-что сказать.
- Il faut que je te dise quelque chose.
Я хотела сказать тебе, как только почувствовала, и я должна была, но...
Je voulais te le dire dès que j'ai su. J'aurais dû, mais...
Есть кое-что срочное... самое срочное, что нужно сделать сейчас... ты должна созвать пресс-конференцию, чтобы сказать, что ты не уходишь.
Le plus urgent, c'est d'annoncer à la presse que tu n'as pas quitté. - Je ne rencontre pas la presse.
Должна ли я сказать, как я отчаялась?
Je devrais vous dire à quel point je suis désespérée
Я пока не могу тебе сказать, что это, но ты должна мне доверять.
Je ne peux pas encore dire ce que c'est, mais tu dois avoir confiance en moi.
А я и правда должна тебе кое-что сказать.
Il y a bien quelque chose que j'aimerais te dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]