И посмотрите на это Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Лучше возьмите и посмотрите на это. Вы, наверное, прекрасно на них выглядите?
Ne va pas t'imaginer des choses avec la patronne.
И посмотрите на это.
Et regardez ça.
И посмотрите на это, на структуру.
Regardez ça, les motifs.
Вот так. И посмотрите на это, ребята. Вы шутите?
voila. prenez-ça les mecs des chasseurs.
И посмотрите на это драматический вид... на восьмую отметку на поле для гольфа.
Et regardez cette vue spectaculaire du 8e trou du golf de Lake West.
Идите и посмотрите на это!
Venez voir ça!
Ох, и посмотрите на это.
Regardez ça.
И посмотрите на это офигенное дерево!
Regardez ce sapin!
- И посмотрите на это.
- Regardez.
И посмотрите на это.
Regardez ça.
Смотрите, что бы он не планировал, он планировал делать все в этом месте, и посмотрите на это.
Ecoute, quoi qu'il planifie, il prévoit de le faire de partout, et regarde ça.
Эй, ребята, скорей, идите и посмотрите на это.
Les gars, venez voir!
Пит, Мика, подойдите сюда и посмотрите на это
Pete... Myka, venez ici et regardez ça.
Миссис Лэмперт, посмотрите на это фото и скажите, узнаете ли вы кого-нибудь?
Madame Lampert, voulez-vous regarder cette photographie et me dire si vous reconnaissez quelqu'un?
Если вы посмотрите внимательно на мое лицо и глаза, вы увидете, что это правда.
Regardez mon visage et mes yeux. Vous verrez que je dis vrai.
Посмотрите на руки и на ноги Мои ; видите, это Я Сам ;
Voyez, mes mains et mes pieds, oui, regardez, c'est bien moi.
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично. Можно даже сказать, в определённом смысле забавно.
Mais, M. Ross, si vous examinez la situation, avec vos cigares et tout, ça a quelque chose d'ironique, je dirais même de comique.
Обычно встают на колени, но я так не всегда делаю. Это не обязательно. Посмотрите на звезду и скажите свою молитву.
Normalement tu t'agenouilles mais moi je le fais pas toujours c'est pas obligé, et tu regardes une étoile et tu dis ta prière.
Если вы просто его выслушаете и посмотрите на то, чего они добились в Дахуре всего за 2 месяца, вы поймете, как это для них важно.
Si vous l'écoutez, vous réaliserez l'ampleur du travail accompli à Dahkur et l'importance qu'ils y attachent.
Посмотрите на это и скажите, что вы думаете.
Jetez un oeil là-dessus. Dite-moi ce que vous en pensez.
О, только посмотрите на это. А вот и перчатки.
Tiens, ils sont là.
Посмотрите на это лицо, и вы увидите, что у моего сына самое большое сердце на свете, и самое честное.
Mon fils a le plus gros coeur, Et le plus honnête.
Но больше всего я хотел бы узнать, что ты за человек, потому что мне надоело смотреть на тебя издалека ". Попробуйте и посмотрите, как это сработает.
Mais plus que tout, je suis curieux de voir quel genre de personne tu es vraiment, parce que j'en ai marre de devoir te regarder de loin... et ainsi de suite.
И это наш Ахим! Дамы и господа! Посмотрите на него!
Notre Achim, regardez le mesdames et messieurs :
Но когда вы посмотрите на суть, то увидите, что леди пожаловалась на ухудшение в семейной жизни – это в юридических терминах так зовётся любовь и секс.
Quand on regarde l'essentiel, la plainte de cette femme est basée sur... la perte de compagnie conjugale. Un terme juridique qui veut dire plus de sexe ou d'affection.
Посмотрите на это! И там были парни, которые собирались умереть.
Certains de ces types allaient mourir.
Если хотите узнать, как это выглядит, идите и посмотрите на пациентку.
Si vous voulez voir à quoi ça ressemble, allez voir la patiente.
Вау, посмотрите на это! Моя кровь - гений. Знает римские цифры и всякое такое.
Regardez ça, mon sang est un génie, il connaît les chiffres romains et tout ça...
Посмотрите-ка на эти лица! ( румынский ) И это наша кавалерия?
Quelles gueules!
Посмотрите на это заведение, которое только и ждет, чтоб тут потрахались.
On a absolument tout ce qu'il faut ici, c'est un endroit de rêve pour une orgie!
- а вот и винс - посмотрите на это
- Voilà Vince. - Regardez-moi ça!
Позвольте мне добавить. За весь период войны в Ираке и атак террористов, если Вы посмотрите на мировые фондовые рынки и мировую экономику, то увидите, что, несмотря на эти ужасные очаги беспорядков и убийств, которые мы описали, им никогда не было лучше, чем в это время.
Pendant la guerre en Irak et la guerre contre le terrorisme, les Bourses du monde entier et l'économie mondiale
- Посмотрите на него и повторите это!
- Regardez-le et redites-moi ça.
Тем не менее, посмотрите на это и с хорошей стороны — у вас будет ещё два человека для вашей поддержки, семья станет больше.
Cependant, voyez le bon côté des choses : deux êtres de plus pourront vous soutenir. La famille va s'agrandir.
Они превращают нас в рабов. И они говорят : " Это - рай для людей! Посмотрите на это!
Et ils disent, " C'est le paradis du peuple!
Если вы посмотрите на последние данные о выбросах легковых автомобилей, грузовиков и мотоциклов то увидите, что это - 200 тонн выбросов в день Речь идет также об озоне и мелких частицах сажи.
Le dernier inventaire officiel des émissions de gaz des voitures, des camions et des motos, recense 200 tonnes d'émissions par jour qui forment de l'ozone et des particules fines.
О, и моего бухгалтера, Стена Уотфорда, и... и моего персонального тренера, Оки... Парни, посмотрите на это.
- Les gars, regardez ça.
Каждая из этих точек - это известный нам астероид. Видите, Земля будто плывёт в этом потоке. Поэтому если когда-нибудь вы посмотрите на ясное ночное небо, такое безмятежное и мирное, вспомните этот ролик.
Regardez y la Terre, y nageant au milieu donc quand vous regardez en l'air par une nuit étoilée et et que vous voulez être rassurés que tout ceci est beau et sans danger, rappelez-vous de cette vidéo.
- Спроси меня это еще раз, и я выстрелю тебе прямо в лицо. - Эй, вы только посмотрите на этого большого парня с пистолетом!
Demandez-le encore une fois et je vous tire en plein visage.
Выяснилось что у неё на попечении был девятилетний ребенок, два года назад, и он был госпитализирован. Посмотрите ка на это.
il s'avère qu'elle gardait un gosse de 9 ans il y a deux ans, et il a été hospitalisé.
Касательно нападения с применением смертельного оружия : если вы посмотрите на уголовный кодекс внимательно, вы увидите, что это обвинение представляет собой жестокое и необычное наказание, которое нарушает восьмую поправку о правах моей клиентки.
Pour ce qui est de l'agression à main armée, selon le code du droit criminel, le chef d'accusation retenu constitue une sanction excessive, ce qui est une violation du 8e amendement.
Вам нужно понять, что мы должны сделать это. И я знаю, что это вроде как "О, забавно, посмотрите на меня", но это совершенно не помогает нам.
Vous devez comprendre qu'on doit terminer, c'est genre, "c'est drôle, regardez-moi", mais ça nous aide pas.
Вы можете потерять единственное что когда-нибудь любили, или тех кто любил вас, но вы посмотрите на этот камень и скажете : "Я это переживу, потому что я поднялась на гору."
Vous pourrez perdre la seule chose que vous aimez ou qui vous aime. Vous allez regarder ce caillou et vous dire : "Je peux l'endurer." Parce que j'ai grimpé une montagne.
Я хочу сказать, посмотрите на нее, и это горячая "роковая женщина"?
Pensez-vous que ce serait la "femme fatale"!
Посмотрите на свою руку. Тот момент ужаса и смятения, который привел к тому, что вы с собой сделали... это всего лишь верхушка айсберга.
Ce moment de panique, de confusion, ca vous pousse a vous le faire subir... c'est juste le bout de l'iceberg.
Это верно, и посмотрите на эту фотографию, сержант.
C'est vrai, et regarde cette photo, Sergent.
Просто посмотрите на это честное лицо и эти большие, сильные, сексуальные...
Regardez ce sérieux et ces grands, forts, sexy...
Так почему бы вам не взять, посмотрите на это и убираться из моей жизни?
Donc pourquoi ne pas jeter un oeil là-dessus et ficher le camp de ma vie?
Просто посмотрите на это и послушайте вот это, и вы поймёте, почему.
Il suffit de regarder ça et d'écouter ça pour comprendre pourquoi.
Мой муж - он может не одобрить и - О. Умоляю вас. Посмотрите на себя, особенно в этой блузке.
mon mari peut ne pas accepter et... oh stp regarde toi dans cette blouse je suis sûre que votre mari fait tout ce que vous lui demandez
так, эм, ну если вы просто посмотрите на это, и потом распечатаем снаружи. хэй!
Jette un œil à ça, et ça imprimera tout...
и посмотрите 134
посмотрите на это 786
посмотрите на этого парня 27
посмотрите на это место 25
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
посмотрите на это 786
посмотрите на этого парня 27
посмотрите на это место 25
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нет времени 177
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на этом закончим 24
на этой стороне 23
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нет времени 177
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на этом закончим 24
на этой стороне 23