И посмотрите Çeviri Fransızca
891 parallel translation
Откройте глаза и посмотрите на меня.
Ouvrez les yeux!
Входите и посмотрите, какие голубые глазки у моей дочки.
Regardez ses beaux yeux bleus!
Уж вы задержитесь и посмотрите, сэр.
Oui, jeune homme, attends de voir cela.
И посмотрите на меня теперь. Разве поверишь, что меня считали привлекательной?
Naguère, on me trouvait belle, Ie croiriez-vous?
- Подходите и посмотрите.
- Venez voir.
И посмотрите на автограф : Рафаэль.
Et il est signé Raphaël.
Лучше возьмите и посмотрите на это. Вы, наверное, прекрасно на них выглядите?
Ne va pas t'imaginer des choses avec la patronne.
Повернитесь налево и посмотрите на этого человека.
Tournez la tête à gauche et regardez cet homme.
Сейчас она необыкновенна, она в экстазе. Подойдите поближе и посмотрите на нее.
Tous les ans, elle se promène en tenant sa tête sur un plat.
Идите и посмотрите, там такие сокровища.
Venez voir, il y a des merveilles là-dedans.
" И посмотрите, что с ними стало.
Allons-nous faiblir?
Не делайте как он говорит. Просто подождите и посмотрите.
Ne faites pas ce qu'il dit et observez ce qui va se passer.
И посмотрите, где её рука! Да.
Regardez la position de la main.
Мы её собрали Посмотрите, и выжали сюда.
Vous voyez? DOCTEUR :
Просто постойте тут и посмотрите, договорились?
SERGENT : Contentez-vous de la surveiller, d'accord?
Поезжайте со Стоуном в Негев и посмотрите, что можно сделать, чтобы остановить танки.
Emmenez les jeeps dans le Néguev et voyez comment arrêter les chars égyptiens.
Пройдите на другую сторону и посмотрите, какой там выход.
Remontez ce chemin et voyez s'il y a une sortie.
Тогда идите и посмотрите сами!
Vas voir par toi-même, alors.
ѕопробуйте ввести мнимую инструкцию и посмотрите что изменитс €.
Entrez une instruction fictive et voyez si ça change quelque chose.
Посмотрите на него... крепкий, с бронзовым загаром и с ясным взором.
Robuste et basané, l'œil clair.
И к тому же очень легкие, посмотрите.
Et puis, ça ne pèse pas lourd... Regardez!
Посмотрите внимательно на эту открытку, и вы поймете, так же как и я, что почтовую печать подделали.
- Regardez cette carte attentivement. Et vous verrez comme moi que le cachet de la poste est truqué.
Посмотрите на наших друзей. Они сохраняют честь и доброту.
Nos amis sont restés charitables.
Посмотрите на меня и постарайтесь сказать правду.
Soyez franche.
Найдите осколки, посмотрите что можно с ними сделать. И скажите Роберту, чтобы вытер слезы.
Bon, voyez si vous pouvez recoller les morceaux, et rassurez Robert.
Посмотрите на эти У-Ш-И.
Regardez ses... Ses O-R-E-I-L-L-E-S!
Посмотрите, как он обращается с тростью. И она всегда при нем.
Il tient sa canne bizarrement et ne la quitte jamais.
Посмотрите во двор и увидите там их штук двадцать, и все ждут хозяина. Мы нашли Вашу машину.
Dehors, y en a une vingtaine qui attendent leurs propriétaires.
Я боюсь заглянуть вам в глаза... но вы посмотрите в мои, и скажите, что любите меня.
J'avais peur de vous regarder dans les yeux... mais, regardez dans les miens et dites-moi que vous m'aimez.
Посмотрите на меня. Посмотрите мне прямо в глаза и скажите...
Regardez-moi dans les yeux et répondez-moi.
Дамы и господа, посмотрите на эту восхитительную пару!
Quel couple merveilleux!
Посмотрите налево, и вы увидите дом самого забавного человека Джека Бенни.
Sur votre droite, vous verrez la maison d'un homme hilarant : Jack Benny, le roi des radins.
Вы только посмотрите. Ну и ну.
Regarde ça. lncroyable, pas vrai?
Посмотрите сколько там деревьев и кустарников!
" Hé! regardez ça! Des plantes et des buissons partout!
Только посмотрите на цвет моря и неба. И розовые и зеленые здания.
Le bleu de la mer... ces petites maisons roses et vertes...
Посмотрите в бумагах насчёт лошадок и сарафанчиков для "Джексон энд Компани". Узнайте, когда отправили.
Vérifiez la date d'expédition de nos chevaux à bascule.
Ой, посмотрите, какая напыщенная и самовлюблённая прислуга!
Ça va, je rigolais.
И вы ещё ничего не видели! Идите, посмотрите.
Et vous n'avez encore rien vu!
Посмотрите вокруг, и выберите ту, что понравится. А пока мой механик посмотрит вашу.
Jetez un coup d'œil... pendant que mon mécano ausculte la vôtre.
Последний писк, посмотрите... для леди и джентльменов, у которых всё есть, Набиратель номерателефона из чистого серебра.
Une article inédit, vous comprenez... pour la dame ou le monsieur qui a tout, un composeur téléphonique en argent fin.
посмотрите сами, посмотрите и скажите мне, была ли она слабоумной?
À vous de juger. Maintenant, dites-moi, est-ce qu'elle a l'air d'une malade mentale?
Вы только посмотрите, что стало с моим новым весенним платьем и шляпкой!
Mon nouveau tailleur et mon nouveau chapeau.
Посмотрите их и скажите своё мнение.
Vous pouvez jeter un œil et me dire ce que vous en pensez.
Миссис Лэмперт, посмотрите на это фото и скажите, узнаете ли вы кого-нибудь?
Madame Lampert, voulez-vous regarder cette photographie et me dire si vous reconnaissez quelqu'un?
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Allez vous coucher. Demain matin, regardez vous dans la glace et tout ira bien.
Посмотрите на экран и увидите.
BRET : Regardez l'écran, vous verrez.
Посмотрите, это, это, это и вот эту посмотрите.
Il y a ça, ça, ça... Et regardez celle-là.
Посмотрите на него и не бойтесь.
Regardez-le sans crainte.
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
Il est... bon, je ne dirai rien de plus, je vous laisse voir par vous-mêmes.
Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
Veuillez regarder vos montres afin que nous puissions commencer.
Посмотрите на мебель и пол!
Vérifiez les meubles et le sol!
и посмотрите на это 17
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотрите сами 95
посмотрите еще раз 23
посмотрите на нас 66
посмотрите 4299
посмотрите на них 163
посмотрите на его лицо 22
посмотрите в окно 16
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотрите сами 95
посмотрите еще раз 23
посмотрите на нас 66
посмотрите 4299
посмотрите на них 163
посмотрите на его лицо 22
посмотрите в окно 16