И скажите ей Çeviri Fransızca
75 parallel translation
И скажите ей, пусть не вздумает болтать, что я пускаю в спальню кого попало, пока там не убрано.
Mais ne lui dites pas que je vous ai laissé entrer avant qu'elle soit passée.
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья.
Dites-lui que votre mère ne lui veut aucun mal, bien au contraire
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
Prenez la main de votre père, il vous portera auprès d'elle
Да, и скажите ей, что попозже я обязательно позвоню.
Dîtes-lui que je la rappellerai plus tard.
Если вы столкнетесь с ней в зале может быть вы сами представитесь и скажите ей "Добро пожаловать", лично?
Si vous la rencontriez... vous pourriez lui souhaiter la bienvenue.
Найди небольшую женщину и скажите ей, что то что она мне дала этого не достаточно.
Trouvez-moi la petite dame et dites-lui que ce qu'elle m'a donné ne marche pas.
Найдите доктора Вейр и скажите ей, что я вошел в контакт.
Trouvez le docteur Weir et dites-lui que j'ai établi le contact.
Позвоните Натали в "Глориос Фудз" и скажите ей "нет" в сотый раз.
- 9h45. - Appelez Nathalie à Glorious Foods et redites-lui non.
Перед операцией, вспомните этот разговор, и скажите ей это.
Avant de rentrer au bloc, vous devez vous souvenir de cette conversation, et vous devez lui dire ça.
Джейк, посмотрите на свою жену и скажите ей.
Jake, regardez votre femme et dites-le-lui.
Уильям, найдите Анну и скажите ей, что я поднялась наверх.
Dites à Anna que je suis dans ma chambre.
Если вы хотите, чтобы ее оперировали, а я видел подобное уже тысячу раз, то идите и скажите ей, что будете любить ее все равно, что бы ни случилось.
Si vous voulez qu'elle soit opérée, je l'ai vu maintes fois, allez lui dire que vous l'aimerez quelle qu'en soit l'issue.
Если вам не нравится, что она делает, так и скажите ей.
Si tu n'aimes pas ce que Clara fait, dis-lui.
И скажите ей, что вы - убогая старая корова, которая никогда не трахнется.
Dites que vous êtes une vieille peau mal baisée.
И скажите ей, чтобы поправила прическу и надела жакет в суд.
Dites-lui d'attacher ses cheveux et de porter un gilet au tribunal.
Вот и скажите ей, что вы её любите.
Dites-le-lui. Allez lui dire que vous l'aimez.
Нет, скажите ей, что я поеду в ее отель и буду ждать ее там.
Non, dites-lui que je l'attendrai à son hôtel
Просто скажите ей, где он, и что он был ранен в ногу.
Dites-lui seulement où il est, et qu'il a été blessé à la jambe.
Скажите ей, что я звонил. Это Конрад. Скажи ей, что я чувствую себя отлично... и хотел поговорить с ней.
Dites-lui que Conrad a appelé, que je vais très bien et que je voulais lui parler.
Дайте ей 20 баксов, и... скажите, чтобы продолжала играть.
Donnez-lui 20 $, dites-lui de continuer à jouer.
Что ж, если вас не затруднит, прошу вас, перезвоните ей и скажите, что вы согласны на три тысячи франков, а разницу буду оплачивать я.
Je payerai la différence. Si ça vous plaît...
Скажите ей, что мне нужно срочно выезжать на Фиджи и я ей позвоню, когда приеду.
Je pars pour les Fidji. Je l'appellerai de là-bas.
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались. И я ни за что не собирался бросить их.
Dites-lui que lorsque vous m'avez retrouvé, j'étais avec les seuls frères qu'il me reste, et qu'il n'était pas question que je les abandonne.
Скажите ей, что я буду в аэропорту, и надеюсь, что она тоже там будет.
Dites-lui que je serai à l'aéroport et que j'espère qu'elle viendra.
Шеф, я хочу, чтобы вы установили двустороннее соединение с этой женщиной, и когда вы это сделаете, скажите ей... скажите, что ее "герои" уже в пути.
Chef, établissez une téléliaison bilatérale et quand ce sera fait, dites-lui... Dites-lui que ses "héros" arrivent.
Позвоните ей, попросите ее вернуться. Скажите, что она вам нужна, что ошиблись и оставляете ей должность.
Dis-lui que tu la reprends, que tu t'es trompé!
Скажите ей, что всё кончено. И никаких объяснений.
Aucune explication n'est nécessaire.
Черт, скажите ей... что она проживёт и без меня!
Nom d'une pipe, dites-lui... qu'elle survivra sans moi.
Что-то в понимании того, что она мать, делает меня.... Да, так ей и скажите, а меня оставьте в покое.
De savoir qu'elle allait être mère me donnait...
Что до владений Миссис Эллсворт... Я бы ровнял их по предпочтениям дамы и буду рад и благодарен, если вы ей это скажите.
En ce qui concerne les biens de Mme Ellsworth, je me conformerai aux désirs de la dame et je serais ravi et reconnaissant que vous le lui disiez.
И вы не скажите ей на какие жертвы вам приходится идти, чтобы защитить ее?
Vous ne lui direz pas les sacrifices faits pour elle?
Если и предстоит заменить клапан я хочу что бы это был Берк доктор Ханн имеет вторую степень Скажите ей кто имеет первую
Si quelqu'un doit opérer le cœur de mon père, je veux que ce soit Burke. Le Dr Hahn était la seconde de la promo. Demandez-lui qui était le premier.
Скажите ей, что весь последний месяц вы | бродили по больнице ночами и думали о ней Скажите ей правду
Que depuis un mois, vous déambulez dans cet hôpital en pensant à elle.
Скажите ей, что я не верю и в него.
Réponds que je crois pas en lui non plus.
Да, точно, скажите мужу, что Анриэтта хочет посмотреть большие корабли, и что морской воздух пойдет ей на пользу.
Sur le port. Dites à votre mari qu'Henriette veut voir les voiliers.
И когда это случится... скажите ей : "привет".
Et alors... Vous lui direz bonjour.
Вот так ей и скажите.
Dites-lui.
Я просто прошу, скажите ей что я скучаю по ней и это всегда будет ее дом
Et je vous demande simplement de lui dire..... qu'elle me manque et que ce sera toujours chez elle.
Скажите ей, что я недавно их подстриг и подстриг очень коротко, поэтому мои уши торчат.
Dites-lui qu'ils me les ont coupés trop court. - Mes oreilles dépassent.
Скажите спасибо своему дорогому хозяину и его пророческой паранойе. Благодаря которой был построен этот бункер.
Remerciez votre hôte et sa paranoïa prémonitoire qui l'a poussé à concevoir ce magnifique bunker.
Скажите ей, что все в порядке и иди,
Dis-lui qu'elle peut te laisser partir.
Передайте Даниэль, что я люблю её. Скажите ей, что я там, где хотела бы быть, и у меня нет никакой необходимости возвращаться.
Dites-lui que je suis bien là où je suis, et que je ne compte pas en repartir.
О, и если увидите Мег, скажите ей :
Trouvez de l'aide! Si vous voyez Meg, dites-lui
Скажите ей, свидетель наш и дело тоже наше.
C'est notre témoin.
Скажите ей оставить ребенка и выйти ко мне.
Qu'elle laisse le bébé et vienne.
Скажите ей... люблю ее... и увижу... как проснусь.
Et dites à Cosette... Que je l'aime tant... Et que je la verrai...
Ладно. Ну, э-э, скажите ей, что я уже бегу и я вернусь через несколько часов.
Ok, dites-lui que je fais les courses.
Скажите ей, что я очень старался, и скажите, что мне помогал Ало, потому что у него есть эти долбанные программы на компьютере от его приставки.
Dites-lui que j'ai fait de mon mieux et que Alo m'a aidé, avec sa PlayStation.
Ладно, дайте ей эту, и скажите НЕ читать по ночам, потому что книга слишком страшная.
Ok, donnez lui ça, mais dites lui de ne pas le lire le soir parce que c'est trop effrayant.
Скажите что-нибудь разумное ей и остальным.
Parlez-leur à tous. Soyez la voix de la raison.
Скажите, что мы починим ее сердце и ей станет гораздо легче дышать.
Dites-lui qu'on va réparer son coeur, et qu'elle respirera bien mieux après.
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажите ему 22
скажите ей 422
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
и скажите 92
и скажите ему 22
скажите ей 422
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей всего 128
ей это нравится 48
ейли 39
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей было всего 55
ей плохо 56
ей всего 128
ей это нравится 48
ейли 39
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей что 79
ей больно 57
ей понравится 134
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей нужна твоя помощь 21
ей лучше 74
ей что 79
ей больно 57
ей понравится 134
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей нужна твоя помощь 21
ей лучше 74