English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И ты думаешь

И ты думаешь Çeviri Fransızca

4,247 parallel translation
Это не самая любимая и моих тем для разговоров, но если ты думаешь, что это поможет
Ce n'est pas mon sujet de conversation préférée, mais si vous voulez en parler...
И ты думаешь, что этот толстошеий жлоб защитит нас?
Vous croyez que ce costaud va nous protéger?
И ты думаешь он признает, что Спаркс скрыл это?
Et tu penses qu'il admettra que Sparks était derrière ce camouflage?
И ты думаешь, что это Мона?
Et tu penses que c'est Mona?
И ты думаешь, он отдаст меня тебе?
Et tu crois qu'il m'offrira à toi?
И, если ты думаешь, что я поняла, что люблю тебя и хочу вернуть, ты прав.
Et si tu penses que c'est parce que j'ai réalisé que je suis amoureuse de toi et que je veux te récupérer, tu as raison.
Я из Гаваны и ты думаешь это делает нас / братьями /?
Je viens de La Havane. Ça fait de nous des frères?
Так что если ты думаешь, что я останусь в стороне и позволю тебе...
Ainsi, si vous pensez que je vais rester de côté et vous laissez
И ты думаешь, что у него не хватит духу пожертвовать рукой ради спасения тела.
Et tu ne penses pas qu'il ait les tripes de se couper un bras pour sauver le reste du corps?
Думаешь, этот кусок дерьма не плюет на то, что твои друзья мертвы, а ты проведешь остаток своей никчемной жизни и сгниешь в какой-нибудь федеральной тюрьме?
Tu penses que ce tas d'ordures donne une explication à la mort de tes amis et au fait que tu vas passer le reste de ta vie à pourrir dans une prison fédérale?
Знаешь, я не могу изменить то, как ты думаешь обо мне. Но я не собираюсь менять то, что я делаю и то, почему я это делаю.
Ecoute, je ne peux pas changer ce que tu penses de moi, mais je ne vais pas changer ce que je fais ou pourquoi je le fais.
Ты думаешь я бы рискнул городом и сжег бы запасы еды?
J'aurais mis la ville en danger en incendiant les réserves?
15 минут. И скажи, что ты обо мне думаешь.
Quinze minutes, et après dis-moi ce que tu en penses.
Мне не важно, что ты думаешь и что они думают.
Je me fiche de ce que tu veux, et de ce qu'ils veulent.
А ты не думаешь, что мы говорим об одном и том же человеке?
Tu crois qu'il y ai une chance que nous parlions de la même personne?
И как ты думаешь, зачем он мне?
Et pourquoi penses-tu que j'en porte une?
Слушая тебя, ты все дальше и дальше думаешь, как же мы убежим из этого места вместе до того, как умрем?
"une chasse au trésor le jour de votre anniversaire." Elle nous donnait un indice qui menait à un autre et autre jusqu'à qu'on trouve notre cadeau d'anniversaire.
О, а теперь ты думаешь, ты... вроде как уважаемая..... потому что у тебя есть сын, и дом, и служанка, но я знаю, кто ты на самом деле, ты цыганская фенийская шлюха.
Oh, et maintenant tu penses que tu es..... plus ou moins respectable... avec ton fils et ta maison et ta bonne, mais je sais qui tu es, tu es une pute catholique gitane.
Я увидела, что твоя одежда достиралась, и я решила сложить её для тебя, чтобы мы были в расчёте за то, что, как ты думаешь, я сделала, хотя я этого не делала.
J'ai vu que ta lessive était finie, et j'allais la plier pour toi pour rattraper ce que tu crois que j'ai fait et que je n'ai pas fait.
и быть героем Ты думаешь, я хочу этого?
- pour jouer au héros. - Vous croyez que c'est ce que je veux?
И куда, ты думаешь, ты собрался?
Où penses-tu aller?
Аплодисменты. для двухголовой девушки, которая поёт песню и теперь ты думаешь что можешь выпихнуть меня?
Quelques applaudissements pour une fille à deux têtes qui chante une chanson, et tu crois que tu peux me jeter dehors?
И ты правда думаешь, что я сделала бы фото с Кэмом и его секретной девушкой?
Et vous pensez sérieusement que je prendrais un selfie avec Cam et sa copine secrète?
Ты сказал то, что думаешь, и имеешь на это полное право.
Vous avez dit ce que vous pensiez, et à juste titre.
Так, ты думаешь, что Дэвид инсценировал самоубийство с помощью Найтхорса, капнул своей кровью на тушу животного и сжег его?
Tu penses que David a simulé son suicide aidé par Nighthorse, en versant son sang sur une carcasse et en le brûlant?
Шон, я знаю, ты думаешь, что между мной и Уолтом что-то есть, - но это... - Я...
Je sais que tu crois qu'il y a un truc entre Walt et moi, mais il n'y a...
Но почему ты думаешь, что руководители и политики - социопаты?
Mais pourquoi penses-tu à eux et aux sociopathes?
И так, что ты думаешь?
Alors, qu'en penses-tu?
И теперь ты думаешь, что признание было вынужденным?
Tu penses à présent que les aveux ont peut-être été forcés?
Ты думаешь, что "А" убил и Бетани, и миссис Ди?
Tu penses que "A" a tué Bethany et Mme D?
Ты думаешь, Гектор взял цыпленка и оставил деньги?
Hector aurait pris le poulet et laissé l'argent?
Ты и правда думаешь, что я не знала?
Tu crois que je sais pas?
Но ты и правда думаешь, что твои крестьяне смогут воспротивиться мне?
Mais vous pensez vraiment que votre révolte paysanne peut m'arrêter?
Ты просыпаешься и думаешь о них?
Tu te réveilles et tu y repenses?
И ты просто думаешь, будет ли он когда-нибудь...
C'est à se demander s'il sera jamais...
- Да. И теперь ты думаешь, что это было принудительно или насильственно?
Et maintenant tu penses qu'il a peut-être été forcé, contraint?
И как ты думаешь, этот мир идет от Бога?
Et tu penses que la paix vient de Dieu?
Так много ненависти в твоем сердце ко мне, и к тому, что как ты думаешь я сделала.
Tu avais tant de haine contre moi et ces choses que tu pensais que j'avais faites.
И что ты именно думаешь о этих "вещах"...... Правда, они есть?
Mais, plus précisément, que penses-tu que cette... chose... ait pu être... soit?
Ты безобразничаешь, потому что думаешь, что м-р Бохэннон вернется и спасет тебя?
Est-ce que tu as causé des ennuis parce que tu penses que M. Bohannon va revenir et te sauver?
Ты думаешь, что это я виноват в том, что твою дочь изнасиловали.... и унизили.
Si vous pensez que c'est de ma faute si votre fille a été violée et battue.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Bon bah on va devoir s'amuser seuls.
Я даже в квартал не могу войти без риска для чертовой жизни, а когда-то я управлял кварталом, и теперь Майкл вернулся, вампир, который охотится на вампиров. Ты действительно думаешь, что мне это на руку?
Je ne peux même plus aller dans le quartier sans risquer ma vie, et j'avais l'habitude d'y vivre et maintenant que Mikael est de retour le vampire qui chasse les vampires tu penses vraiment que ça joue en ma faveur?
Ты думаешь я Джеймс Бонд пьющий мартини и все такое с бэтмобилем и все такое?
Tu penses que je suis une sorte de James Bond, qui boit des martinis etc, avec une batmobile etc?
Так ты думаешь, что они заодно, Артур и Изабель?
Vous pensez qu'ils sont de mèche?
Ты думаешь я так и буду продолжать?
Tu crois que j'ai envie de continuer?
А сейчас ты только и думаешь, как бы трахнуть секретаршу и украсть побольше у своего босса, и что будет больнее, попасть под колеса трамвая или засунуть пушку себе в рот.
Mais maintenant, tu penses surtout à baiser ta secrétaire, voler tout ce que tu peux à ton patron, et à ce qui ferait le plus mal entre être écrasé par un trolleybus ou se tirer une balle dans la tête.
И не говори, что это тебя не волнует, да ты только об этом и думаешь.
Ne dis pas que tu n'es pas inquiet. Tu ne pense qu'à ça.
Потому что ты думаешь, что другие женщины об этом и говорят.
Parce que tu penses que c'est de ça que parlent les autres femmes.
Ты правда думаешь что я хотела чтоб он уехал и попал в аварию?
Tu penses vraiment que je voulais qu'il parte et qu'il ait un accident?
И как ты думаешь, что теперь? ! Тебя наградят медалью за отвагу?
Alors, que penserais-tu d'avoir une médaille, l'étoile du renseignement?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]