И ты мне нравишься Çeviri Fransızca
361 parallel translation
Прекрати. Ты нарядилась для меня, и ты мне нравишься.
A mes yeux, vous êtes très belle.
Ты веселый, бравый парень и ты мне нравишься.
En fait, tu me plais.
Мне твое тоже нравится. И ты мне нравишься.
Et toi aussi, tu me plais bien.
Да, и за то, что ты мне нравишься.
Oui, et pour aimer ça aussi.
Ты мне не нравишься. Никогда не нравился, и никогда не будешь.
Vous ne me plaisez pas et vous ne me plairez jamais.
И на самом деле, мне нравишься ты. И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины.
En fait, je t'aime bien, et je ne vais pas te laisser m'abandonner à moins qu'il y ait une sacrée bonne raison.
И ты мне не нравишься... больше.
Et je ne veux plus de toi.
Ты мне очень нравишься и... Мне кажется, ты станешь хорошим отцом для Арни. Есть и другие причины, но о них лучше не говорить.
- J'ai beaucoup d'affection pour toi et... je pense que tu ferais un bon père pour Arnie... et pour d'autres raisons qu'il vaut mieux taire.
Ты... ты мне нравишься и с серьезными намерениями в том числе.
De la sympathie...
Ты нравишься мне больше и больше.
Tu me plait de plus en plus.
Нет, нет, и не хочу знать! Ты мне нравишься, потому что ты другой.
Tu me plais parce que tu es différent des autres.
Я тебя не понимаю и не знаю, что ты задумал, но ты мне больше не нравишься!
Qu'est-ce que tu cherches? Je ne t'ai jamais compris et je n'en ai plus aucune envie!
Вилбур! И ты нравишься мне, но я не могу выйти за тебя замуж.
Je ne peux pas me marier avec toi.
Ты мне нравишься, и я хочу тебя.
Je t'aime et je te veux.
Есть высотки, это то же самое. И мне нравишься ты.
Y a des gratte-ciel...
Дулитл, мы уже далеко друг от друга сигнал начинает слабеть и скоро исчезнет. Я хочу тебе сказать, что ты мне нравишься.
Doolittle, avant que nous soyons trop éloignés et que nos signaux commencent à faiblir, je voulais juste te dire que c'est toi que je préférais.
И мне ты тоже не нравишься.
Etje ne t'aime pas non plus!
Мне нравятся такие как ты, и ты нравишься клиентам.
Tu es bon. Les clients t'aiment.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Je t'aime beaucoup... et on a passé des moments formidables. Mais je croyais que tu avais compris.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Je pourrais te raconter des salades, on pourrait jouer la comédie... mais la vérité, c'est que je te trouve très attirante... et j'aimerais vraiment faire l'amour avec toi. " Simplement.
Потому что ты мне нравишься, и мне не нравится видеть тебя одной в ожидании того, кто никогда не появится.
Parce que je t'aime et que j'ai horreur de te voir seule, à attendre quelqu'un qui ne viendra pas.
Не будь занудой, ты мне нравишься и нравишься зрителям, ты же видишь это?
Tu arrêtes de gonfler? Tu me plais, et tu plais au public. Oui, mais...
Ничего, что я подсела? Ты мне нравишься, и я съем тебя живьем.
Ça ne te dérange pas, j'espère, que je vienne ici, car je t'ai observé toute la soirée et je veux te défoncer.
Мне не нравится шоу, и ты мне не нравишься. Ты никуда не годишься.
" Je n'ai pas aimé le spectacle, je ne vous ai pas aimé, vous étiez nul!
Одри, ты мне нравишься и очень мне дорога.
Audrey, je vous aime beaucoup.
Слушай, мне ничего не нравится, во-первых, и мне не нравишься ты.
T'as pigé? Tu vois, tout m'emmerde, et toi, je peux pas te blairer.
Ты мне нравишься и я виноват.
C'est moi, désolé.
Думаю, за это ты мне и нравишься.
C'est ce que j'aime chez toi.
Ты мне не нравишься - и я не люблю ждать.
Je t'aime pas, et j'aime pas attendre.
Я бы не стала носить такой туалет, и мне здесь не нравится, мне не нравишься ты, и я просто хочу домой!
Jamais je ne m'habillerais ainsi. Je n'aime ni cet endroit, ni vous. Je veux rentrer chez moi.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
On n'a jamais été proche, ça me va parce que je ne t'aime pas tant que ça mais tu as sauvé le monde à l'occasion alors je vais te rendre service.
Просто, ты мне очень нравишься, и...
C'est parce que je t'aime, alors...
А мне нравится наше общение, и нравишься ты.
Notre passé me plaît. Et tu me plais.
Хоть ты мне и нравишься, я не могу к тебе присоединиться.
J'ai beau t'apprécier, je ne veux pas te rejoindre.
"и, говоря словами Альберта Швейцера, ты мне нравишься."
"et dans les mots d'Albert Schweitzer... je te veux!"
А ты похож на них, И потому ты мне нравишься,
Et toi tu leur ressembles et tu me plais pour ça
Видишь ли, я не так уж много знаю о Баффи, но мне интересно, что ей нравится и, поскольку... хорошо, я знаю только, что ты ей нравишься.
J'aimerais mieux la connaît re, savoir ce qu'elle aime. Jusqu'à maintenant, Ia seule chose qu'elle aime, c'est toi.
Все больше ты мне нравишься Надеюсь, что и я нравлюсь тебе - Привет.
- Salut.
Да, ты мне нравишься, и я понимаю это.
Yeah, parce que je t'aime vraiment bien.
Знаешь, ты мне очень нравишься, и если ты дашь мне свой телефон, я тебе позвоню.
Donne-moi ton numéro, je t'appellerai.
Но ты мне нравишься, и тебе я решил открыться.
Mais tu m'as l'air sympathique. J'ai confiance en toi.
Ты мне действительно нравишься, и меня очень влечет к тебе, но я...
Tu me plais, je suis très attirée par toi. Mais je...
Раз мы с тобой теперь друзья, и ты мне очень нравишься, то небольшая плата и кое-что на расходы - и думаю, что смог бы найти её.
Maintenant qu'on est amis, et que je t'apprécie... beaucoup! Avec quelques dépenses et, petits, petits honoraires, je pense que je devrais être capable de la trouver
Ты хороший человек. И ты нравишься мне.
Mais tu es charmant... et je t'aime bien.
И ничего личного, приятель. Просто ты мне чертовски не нравишься.
Ça a rien de perso, mec, c'est juste... que je t'aime pas.
что ты нравишься мне все больше и больше.
Mon attirance pour toi grandit. Je l'admets.
Кассандра, ты мне нравишься, и ты это знаешь.
Comment pourrais-je y arriver avec 5 000 km entre nous.
Ты мне очень нравишься. И я люблю проводить время с тобой.
Alors, je t'apprécie, et euh, j'aime passer du temps avec toi.
Ты мне всё больше и больше нравишься, Нейт.
Je vous aime de plus en plus.
Ты мне нравишься, парень, но я зашел слишком далеко, позволив тебе встать между мной и кладом.
Je t'aime bien, mais te mets pas entre moi et le trésor.
- Ты мне нравишься. И мне совсем не хочется тебя бить или ударять. Но ты должен пообещать, что поможешь мне.
Je t'aime bien, Wally, je veux pas être obligé de te frapper... mais promets de m'aider.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты поймёшь 22
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты знаешь что 43
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты уверен 72
и ты подумал 41
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты уверен 72
и ты подумал 41
и ты здесь 113
и ты думал 42
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты боишься 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты думал 42
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты боишься 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты хочешь 199
и ты права 96