English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И ты меня

И ты меня Çeviri Fransızca

15,386 parallel translation
С меня хватит разговоров и если ты меня знаешь.
J'ai fini de parler, mais tu parles couramment le Marisol.
И ты меня.
Je suis désolé, moi aussi.
Поэтому мне не нужно, чтоб и ты меня осуждала.
Donc c'est inutile que tu le fasses aussi.
И ты меня затормаживаешь, тоже.
Tu me perturbes aussi.
Похоже, ты все так же не рад меня видеть, как и вчера.
Tu n'as plus l'air aussi ravi de me voir que tu l'étais tout à l'heure.
Возможно, ты будешь видеть меня куда чаще, учитывая, что я хочу переехать обратно домой и ездить в колледж со следующего семестра.
Tu vas probablement me voir beaucoup plus j'envisage de retourner à la maison et faire la navette pour aller à l'université le semestre prochain.
Они знали, что меня не должно было там быть, и они напали, ты попал под огонь и умер...
Ils savaient que je n'étais pas censé être là, et ils nous ont attaqués, tu as été pris entre les tirs, et... tu es mort.
Сначала ты отправляешь меня сюда, в ловушку, и сейчас я должен играть в клерка который собирает улики для докторов?
D'abord, tu m'envoies ici, et là je dois jouer à l'assistant du docteur?
Может, у меня были более модные и дорогие блюда, но это место... ингредиенты, то, как это приготовлено, ты можешь почувствовать любовь.
J'ai été dans des grands restaurants, plus chers, mais cet endroit... les ingrédients, la préparation, Tu ressentais la passion.
У меня, когда я должна говорить детям, что мы застряли тут, что я не имею ни малейшего понятия о том, когда они попадут домой, и ты знаешь, что может хоть немного это всё исправить?
Moi, quand j'ai dû dire aux enfants qui sont coincés ici que je ne sais pas quand ils rentreront chez eux, et tu sais ce qui rendrait tout ça supportable?
И уж ты-то должен понять меня.
Toi, plus que tout autre, devrait comprendre.
Всё, что я говорю — полная херня, но ты мне веришь, ведь у меня акцент и я не улыбаюсь.
Je raconte que des conneries, mais vous me croyez parce que j'ai un accent et que je ne souris jamais.
Потому что я как бы о многом хочу с тобой поговорить, но мы так друг друга ненавидим, и я не могу, а это отстой, потому что я не знаю, к кому ещё обратиться, но и доверять тебе я не могу, ведь ты меня не поддерживаешь.
Parce qu'il y a des choses dont je veux te parler, mais on se déteste tellement, donc je ne peux pas, et ça craint parce que je ne sais pas vers qui me tourner, Mais je ne peux pas te faire confiance parce que tu ne me soutiens pas.
Ты можешь остановиться на секунду и, сука, посмотреть на меня?
Peux-tu arrêter une seconde et me regarder putain?
Так что ты просишь меня об услуге и не предлагаешь ничего взамен.
Donc en gros, c'est toi qui me demande quelque chose et qui n'offre rien en retour.
Знаешь, тебе это может понравиться, и ты еще будешь меня благодарить.
Il est possible que ça te plaise et que tu me remercies.
Ты мучил меня, унижал и пренебрегал мной всевозможными способами почти 20 лет.
Tu m'a tourmenté, embarrassé et manqué de respect de façon inimaginable pendant près de 20 ans.
И я посвящу свою жизнь тому, чтобы ты снова в меня влюбилась.
Et je vais faire de ça le travail de ma vie pour être sûr que tu retombes amoureux de moi.
Ты сказала, что хочешь, чтобы я была счастлива, и замена всей твоей мебели сделала меня такой счастливой.
Tu as dit vouloir que je sois heureuse, et changer tous tes meubles m'a rendue tellement heureuse.
И для меня убийственно говорить это, так что ты понимаешь, что это правда.
Et ça me tue presque de le dire, alors tu sais que c'est vrai.
И так, ты познакомишь меня со своми друзьями из Круга?
Donc, vas-tu me présenter à tes amis du Cercle?
Ты думаешь она уведет меня от тебя и от Круга
Tu penses qu'elle m'éloignera de toi et du Cercle.
Ты испугался симпатии и слил меня?
Tu avais peur de m'aimer, donc tu m'as larguée?
Все чего я хочу это лежать рядом с тобой и чувствовать как ты обнимаешь меня.
J'ai juste envie de m'allonger dans tes bras.
Поцелуй меня в губы, и скажи, что ты любишь меня.
Embrasse-moi et dis-moi que tu m'aimes.
Он пригласил меня на ужин, и я хочу, чтобы ты пришла туда... завтра ночью.
Il m'a invitée et j'ai besoin de toi... demain soir.
Ну, ты больше не работаешь на меня в особняке, и мы никак просто не сядем и не наверстаем наше общение.
Maintenant que tu ne travailles plus pour moi au manoir, on ne discute jamais ensemble.
Спенс. Ты пытаешься вытащить меня отсюда, и это рушит нашусемью.
Essayer de me faire sortir d'ici détruit notre famille.
Пока я был в Нью-Йорке, все, о чем я мог думать, это о том, как много ты для меня значишь и как я все испортил.
Quand j'étais à New York, je n'arrêtais pas de penser à ce que tu représentes pour moi et à quel point j'ai tout gâché.
Я просто знаю, что у меня есть ты, Мигель и Такер..
Rien que le fait de savoir que je t'ai toi, Miguel et Tucker...
Если бы ты меня не предупредила, то он бы сотворил и со мной такое, а затем..
Si tu ne m'avais pas prévenue, il m'aurait fait ça, - et ensuite...
Ты бы меня очень выручила, и тебе не придется делать то, чего ты не хочешь.
Ça m'aiderait beaucoup. - Ne fais rien qui te mette mal à l'aise.
Но если ты собирался спросить меня, то отвечу, что между мной и Лондон тоже ничего не происходит.
Au cas où tu te demandais, rien non plus entre London et moi.
Я хочу стать быстрее, и ты единственный, кто может научить меня.
Je veux aller plus vite et toi seul peux m'apprendre.
Я бы никогда не согласилась на федеральное дело, если бы ты и декан не давили на меня... – Если не хочешь попасть в штат преподавателей, пошли всех.
Je n'aurais jamais accepté une affaire fédérale, si ce n'était pour toi et le fait que le doyen m'y pousse. - Tu ne veux pas du poste, laisses filer. - Je le veux, mais seulement, car il ne veut pas me le donner.
Я хочу... узнать тебя и хочу, чтобы ты узнал меня, хорошо?
Je veux te connaître et je veux que tu me connaisses.
Стэнфорд принимает около 10 переводов в год, и я знаю, что ты ниже меня в рейтинге.
Stanford ne prend que, genre, 10 transferts par an, et ton classement ne peut pas être meilleur que le mien.
Я знаю, что ты меня так и не простила.
Je sais que tu ne m'as jamais pardonné.
И это доказывает, что ты любишь меня?
Ce qui prouve que tu m'aimes?
Он думает, что ты и Эннализ предадите меня.
Il pense que toi et Annalise allez me dénoncer.
А теперь ты приезжаешь и говоришь, что меня хотят арестовать.
Là, tu viens m'annoncer qu'on va m'arrêter.
И не должен, ведь ты можешь винить меня во всём.
Et tu n'as pas à le faire, puisque tu peux me rejeter la faute, m'accuser.
Мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась, но теперь у меня ремиссия, и мы не можем себе этого позволить.
J'espérai vraiment qu'on pourrait te garder, mais avec mon cancer en rémission, on peut vraiment pas se le permettre.
Поверить не могу, что ты и правда спланировал для меня поездку.
J'arrive pas à croire que t'as organisé un voyage pour moi.
И если бы ты меня знала, ты бы не стала тратить время на эти попытки.
Si tu me connaissais, tu n'essaierais même pas.
После того, как ты заставил меня слезть с твоего велика и идти пешком?
Après m'avoir fait marcher?
И ты учил меня доверять им.
Et vous m'avez appris à m'y fier.
Ты сама только что сказала мне, что этот террорист, с которым ты, вероятно, делишь тарифный план, взорвал агента Васкез, угрожал жизни всех, о ком ты заботишься, и приказал тебе обмануть меня, чтобы подделать прописанное американскому сенатору
Vous vous de me dire que ce terroriste, avec qui vous semble partager un plan de téléphone portable, Detonated Agent Vasquez, menacé la vie de tous ceux que vous dites que vous vous souciez, et vous chargé en me trompant plus d'échanger sur les médicaments prescrits d'un sénateur des États-Unis pour quelque chose que vous croyez être,
Иди домой и не покидай город, и в следующий раз, когда ты меня увидишь, я вместе с другими агентами, приду тебя арестовывать..
Rentrez à la maison, ne quittez pas la ville, la prochaine fois que vous me verrez ce sera avec plusieurs agents pour mettre votre cul en prison.
И ты выманила у меня очередные 5 миллионов?
Tu m'as soutiré encore 5 millions?
Ты для меня так же мертва, как и все еще мертвы они.
Tu es aussi morte pour moi qu'ils le sont.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]