Или в прошлом Çeviri Fransızca
124 parallel translation
Или в прошлом.
Ou dans le passé.
Или в прошлом?
Ou dans le passé?
Или в прошлом?
Dans le coma? Ou dans le passé?
естественно, те же самые физические законы действуют и на нашей планете. не заходить в комнату с охотничьими собаками если мы хотим узнать, как возникла Солнечная система, нам не нужно искать ответ где-то далеко в космосе или в прошлом, надо посмотреть по сторонам.
Mais bien sûr, les mêmes lois de la physique contrôlent également notre monde, donc pour découvrir comment le système solaire s'est créé, nous n'avons pas besoin de regarder dans l'espace ou dans le passé.
Скажи, как насчет того, чтобы сверить этот портсигар... со списком того, что было украдено в прошлом году или около того.
Si je cherchais l'étui à cigarettes dans la liste des objets volés depuis un an?
Если бы вы были здесь в прошлом апреле или мае, вы бы увидели, как он словно помешанный метался по всей округе.
Intelligent en diable Excellence, il fallait le voir jusqu'en mai... aller dans la campagne, pareil à une chauve-souris... en voiture, à dos de mulet, à pied... qu'il pleuve ou qu'il fasse beau
В прошлом, настоящем или будущем?
- Passé, présent ou futur?
Посторонним вход воспрещен. И каждый день рассматривался с точки зрения существования в текущий момент, а не в прошлом или будущем.
propriété DU gouvernement ENTRÉE INTERDITE afin que chaque journée soit bonne et que l'on vive toujours dans le présent, plutôt que dans le passé ou dans le futur.
Знаешь, в прошлом году, пока я не познакомился с твоей двоюродной сестрой, я не знал, что ты из Венгрии, из Будапешта, или откуда-то еще.
Quand je n'avais pas encore rencontré ta cousine, j'ignorais que tu venais de Hongrie, de Budapest ou de nulle part.
Только в прошлом году в Азии произошло 273 похищения. Из них 64 дела закончились бесследной пропажей или смертью жертвы.
L'année passée, en Asie du Sud-Est, 273 hommes d'affaires d'origine chinoise ont été enlevés.
Конечно, в прошлом такое было один или два раза когда я возможно реагировал импульсивно или в незрелой манере но эти дни давно прошли.
Certes, en quelques occasions, par le passé, il se peut que j'ai réagi de manière impulsive ou quelque peu immature, mais cette époque est révolue.
Что бы он ни делал в прошлом или сейчас ты можешь быть уверена, что он любил тебя.
Quel que fut son penchant, quelle que soit sa route désormais tu peux être certaine qu'il t'a aimée.
Шеф, в прошлом или настоящим, вы и есть Майлз О'Брайен.
Que vous soyez dans le passé ou dans le présent, vous êtes O'Brien.
Вы увидели себя в прошлом или будущем.
On se voit en avant ou en arrière dans le temps.
Мы должны выяснить, что он планирует сделать в прошлом, или что он уже сделал.
Il nous faut découvrir ce qu'il projette de faire dans le passé ou ce qu'il a déjà fait.
Вообще-то, фильм очень классный. Он напичкан красочными персонажами, вроде сыгранных мною в прошлом... или сейчас.
En vrai, c'est un film très chouette plein de personnages hauts en couleur
Или это было в прошлом?
Ou c'était l'année dernière?
Мы требуем, чтобы Русская команда постоянно находилась на вашей базе и чтобы всё отчёты о миссиях проходили через нашего офицера... а все технологии, полученные или разработанные... в результате путешествий через Звёздные Врата в прошлом, настоящем и будущем представлялись нам и делились поровну.
Une équipe russe devra être postée en permanence à votre base, elle devra avoir accès aux rapports de mission, et toute technologie développée grâce à l'utilisation présente, passée et future du Stargate devra être partagée.
Слушайте. В прошлом Бюро были моменты, которыми оно не гордится. Если мы скурпулёзно изучим историю, мы можем заметить одного или двух обитателей Овального кабинета, которые могли сказать то же самое.
Le bureau a eu des moments dont il n'est pas très fier... si on passait l'histoire au peigne fin, on trouverait... un ou deux présidents pour dire la même chose.
В прошлом году, ээ... Они взяли связку коров и поместили их в гигантское плетеное изображение Кришны окунули это в соус, и хорошо... так или иначе, это...
L'année dernière, euh... ils ont mis un groupe de vaches dans une effigie géante en osier de Krishna, euh, les ont aspergées de sambuca, et ça...
Тот, что в прошлом году, или в позапрошлом?
Celle de l'an dernier ou celle de l'année précédente?
В прошлом Древние были защищены экраном или погружались достаточно глубоко под воду, чтобы не испытывать воздействия.
Les Anciens étaient protégés par le bouclier ou immergés dans l'eau.
В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат.
Les industries pétrolières, nucléaires et chimiques ont peu fait pour protéger le milieu marin. Depuis toujours, les fonds marins ont été bien commodes pour se débarrasser des déchets indésirables.
Прорубись через все эти сожаления и страхи и через все, что живет в прошлом или будущем.
Taillade tes peurs et tes regrets et tout ce qui vit dans le passé ou dans l'avenir.
В прошлом году или в позапрошлом?
L'année dernière ou celle d'avant?
Это место, которое побуждает нас получать информацию из окружающей среды, обрабатывать её и хранить её в нашем мозге для принятия решения или выбора, * отличного * от решений и выборов, которые мы делали в прошлом.
C'est le siège de ce qui nous permet de prendre une information de notre environnement, de la traiter, et de la stocker dans notre cerveau pour prendre des décisions ou faire des choix qui sont différents des décisions et des choix que nous avons effectués dans le passé.
Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами – действуют так, как если бы сегодня было вчера.
Ce qui se produit à l'âge adulte est que la plupart d'entre-nous qui a eu des problèmes au cours de son chemin fonctionne dans un lieu séparé émotionnellement où fonctionne comme si aujourd'hui était hier.
Вы можете думать о прошлом, настоящем или будущем, и будь то воспоминания, наблюдения или фантазии, в процессе этого активируется мысль, и закон притяжения, самый сильный закон во вселенной, отвечает на вашу мысль.
Si vous pensez au passé au présent ou au future, se souvenir, observer ou imaginer, vous activez des pensées et la loi de l'attraction, la plus puissante dans l'Univers, répond à vos pensées.
Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом. Вне зависимости от того, какими юными или старыми вы себя считаете. Начиная с мгновения, когда вы начнёте правильно мыслить, в вас что-то появится, в вас появится сила большая, чем мир.
Peu importe ce que s'est passé dans votre vie, peu importe à quel âge vous vous sentez, le moment de commencer de penser correctement ce quelque chose à l'intérieur, cette force intérieure, la plus puissante au monde,
Или Президентом, но, при этом, в прошлом он занимался нефтяным бизнесом. И такое положение дел остается независимо от того, кто сейчас в Белом доме - Демократы или Республиканцы.
On a beau dire que 4 ou 5 des pirates de l'air présumés étaient répartis sur chacun des vols, si c'était le cas leurs noms figureraient parmi la liste des passagers.
Это внезапное возникновение новой читающей публики, возникновение недисциплинированной читающей публики, не подчиняющейся тем же нормам по отношению к чтению или тем же нормам по отношению к знаниям, которые были в прошлом.
L'apparition d'un nouveau lectorat, l'apparition d'un public indiscipliné qui n'était pas sujet au mêmes normes de lecture ou au même standard de rapport aux connaissances que par le passé.
Это я или день Святого Валентина в этом году такой стероидный? Я думаю, все как в прошлом году.
Cette année, la Saint-Valentin est vraiment délirante ou c'est juste une impression?
или что было в прошлом месяце или году.
Hier, le mois dernier et l'année dernière se confondent.
По движению звёзд можно вычислить на что будет похоже небо через 100 лет в будущем или прошлом
Le mouvement stellaire est un indicateur de l'état du ciel, au cours des siècles à venir et passés.
Или Президентом, но при этом в прошлом, занимаясь нефтяным бизнесом.
Ou le président qui était dans le négoce du pétrole.
Одна или две на самом деле блестящие, но что Грин понял сразу, было что, что главная опасность для преступления было не возможное расследование фактов в прошлом, а проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
Et parfois brillantes. Green avait compris que le pire danger pour un meurtrier n'est pas l'enquête, mais les problèmes qui peuvent survenir dans le futur.
Может, это вина из-за алкоголя в прошлом или из-за того, что случилось с Макс.
Peut-être est-ce lié à votre culpabilité d'avoir bu ou à ce qui est arrivé à Max.
Я работаю над тем, что определит будущее, а не воплощено в прошлом или настоящем.
Mon boulot concerne ce qui va arriver, pas ce qui est déjà arrivé.
В прошлом месяце Коди вышел из себя из-за игры в карты или чего-то вроде того.
Le mois dernier, Cody s'est énervé, pendant une partie de cartes.
Или осуществляли его в прошлом.
Ou l'a déjà fait.
- В прошлом году, две девушки почти подрались из-за Камерон Диас, какой она лучше выглядит - брюнеткой или блондинкой.
- L'an dernier, deux filles se sont presque battues pour savoir si Cameron Diaz était plus jolie en blonde ou en brune. Et oui, ces deux filles étaient Ashleigh et moi.
- у нас у всех есть гомосексуальный опыт или даже парочка в прошлом.
On a tous une ou deux expériences gay dans notre poche.
Даже если он видел его в прошлом году. Или десять лет назад или все равно когда. Не забывай, что ты говоришь о Мексике.
S'il est le médecin de Castillo, s'il est allé le voir cette année ou il y a dix ans, sans parler qu'il est question du Mexique et que ce n'est pas ma juridiction, nous ne savons pas si c'est vrai.
И второй - есть ли у кого из вас кардиостимулятор или припадки эпилепсии в прошлом?
Deux : avez-vous un pacemaker ou êtes-vous épileptique?
А пока что, мне нужно, чтобы вы поработали с информаторами, возможно сможете отыскать каких-нибудь сообщников Финча, возможно, кого-то, с кем он ходил на дело в прошлом или тех, кому он задолжал.
Oui. Avec plaisir. Bien.
Может вы не знаете, что произошло в прошлом году в Литтл Рок, или в Форт Худ?
Peut-être ignorez-vous ce qui s'est passé à Little Rock l'an dernier, ou à Fort Hood.
Думаю, если бы мне пришлось испытать то, что ты пережила в прошлом году, я бы перевёлся в школу на луне или типа того, из-за смущения.
Je crois que si j'avais subi ce que tu as vécu l'année dernière, j'aurais fui dans une école sur la lune, loin de tout souci.
Все же так или иначе в прошлом, кто - то построил это с определенной целью, и способом который компьютерные программы сегодня не могут решить, как это возможно.
Et pourtant, dans le passé, quelqu'un l'a fait dans un but précis, et d'une manière que même les programmes informatiques actuels ont du mal à faire, comment est-ce possible?
Я хотела спросить, может быть ты когда-нибудь начинал выступление раньше или позже в прошлом?
Je me demandais si vous aviez déjà dû commencer un spectacle en avance ou en retard.
Возможно ли, что ваши чувства к Декстеру являются причиной того, что в прошлом вы выбирали мужчин, которые были или неподходящими, или недоступными?
Serait-ce possible que vos sentiments pour Dexter soient la raison pour laquelle vous avez choisi des hommes qui était soit inapproprié, soit indisponible?
Или : "Поставь крест на Эмбер, у неё сплошные неудачи в прошлом году".
"Laissons tomber Amber, elle a dérapé l'année dernière."
или все 68
или всё 49
или все вместе 18
или в 119
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или вообще 16
или второй 17
или всё 49
или все вместе 18
или в 119
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или вообще 16
или второй 17