English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Или кого

Или кого Çeviri Fransızca

2,060 parallel translation
И прежде чем что-то сказать, я не имею ничего против лесбиянок или гей, или бис-или транс-или кого-либо, кто они есть.
Et avant que tu ne dises quoi que ce soit, je n'ai rien contre les lesbiennes ou les gays, ou les bis ou les trans ou n'importe qui se questionnant sur ce qu'il est.
Я не хочу арестовывать вас, или кого либо из ваших людей из за вмешательств в полицейское расследование.
Je ne veux pas vous coffrer, vous ou un de vos hommes, pour obstruction à une affaire de police.
Я не буду подвергать ее угрозе из-за тебе, или кого-либо еще.
Je ne vais pas changer ça pour toi ni pour personne.
Он знает, что ты вернулась, но не знает откуда или кого ты привела.
Il sait que tu es de retour, Mais pas où tu es allé ou qui tu as.
Тебе не нужно бояться меня. или кого-то еще здесь, пока я рядом.
Vous ne devez pas avoir peur de moi, ou de qui que ce soit, tant que je suis avec vous.
Мы даже не знаем, что или кого ищем.
Nous ne savons pas qui ou ce que nous cherchons.
Видели что-нибудь необычное или кого-нибудь на причале?
- Bien. Vous n'avez rien constaté d'inhabituel dans le port?
Но если ты ещё раз посмеешь обидеть меня или кого другого, я тебя из-под земли достану, и отделаю так, что от тебя останется только пара татуировок, вонь изо рта и прыщи на спине.
Mais si jamais... tu me manques de respect, à moi ou à n'importe qui... je te traquerai... et je ferai de toi une bouillie de tatouages... de mauvaise haleine... et de boutons d'acné.
Если вы увидите что-то, или кого-то подозрительного, сообщите персоналу, или полиции.
Si vous voyez quoi que ce soit ou quiconque de suspect, veuillez en aviser immédiatement un membre du personnel ou la police.
Рагнар Лодброк, и буду рад объединить наши силы. Став королём, я, как правило, не поощряю самодеятельность со стороны ярлов или кого-либо ещё,
Ragnar Lothbrok, et je me joindrai à toi avec plaisir, puisque, en tant que roi, je suis évidemment opposé à l'initiative individuelle de mes jarls, ou de quiconque.
Мы никогда не поймем, зачем Господь забрал Джессику или моего отца, или кого-то еще.
Nous ne comprendrons jamais pourquoi Dieu prit Jessica ou mon père, ou quiconque.
Чувак бо́льшую часть года проводит в турне и всегда привозит с собой что-то... Или кого-то.
Ce gars est en tournée la majeure partie de l'année, il va revenir avec quelque chose... ou quelqu'un.
И когда кто-то главнее тебя увольняется или кого-то повышают, перемещают то все становятся на ступеньку выше.
Et quand quelqu'un au-dessus de vous a démissionné ou a été promue ou a eu un avancement, tout le monde gagne un grade.
Доктора или супруги докторов? У кого-то зять парамедик, и только. Нет.
Un docteur ou une femme de docteur?
Разве прямо сейчас ты не должна исправлять чьи-то ошибки или спасать кого-нибудь?
Ne dois-tu pas être en train de remettre d'aplomb quelqu'un ou de sauver quelqu'un en ce moment?
Потому что ваша драгоценная Одри в опасности или потому что она вот-вот влюбится в кого-то другого.
Est-ce parce que votre précieuse Audrey est en danger, ou parce qu'elle risque de tomber amoureuse de quelqu'un d'autre?
Да, он мог быть симптомом или причиной, но он был у всех, кого я видела сегодня, и они все умерли насильственной смертью.
Oui, ça pourrait être le symptôme, ça pourrait en être la cause, mais tous ceux que j'ai vu aujourd'hui l'ont, et ils ont tous eu une fin violente.
Так что, если ты не готов привести женщину или мужчину или все равно кого для консультации... то это невозможно.
Donc, à moins que vous n'ameniez la femme ici ou un homme ou peu importe pour une consultation... c'est impossible.
Или может вы видели кого-то, когда высадили ее?
Ou peut-être vous avez vu quelqu'un quand vous l'avez déposée?
Существа на борту этого корабля не из тех кого можно продать или обменять.
Les créatures de ce vaisseaux ne sont pas des objets à vendre ou à échanger.
Мне нравится когда иногда я бью кого-то, или краду полицейскую машину, или целую кого-то, и я слышал, что Хор может помочь мне избавиться от этого.
J'ai parfois envie de frapper quelqu'un ou voler une voiture de police ou embrasser quelqu'un, et j'ai entendu que le Glee Club pouvait m'aider à les oublier.
христианских апокалиптических романов о конце времен и приходе Антихриста, по имени Николай Карпатия или Барак Обама, смотря у кого спрашивать.
Ça parle de la fin du monde et de la montée de l'Antéchrist, aussi appelé Nicolae Carpathia ou Barack Obama suivant à qui tu parles.
Не замечали ли вы кого-нибудь подозрительного, пытающегося заговорить с Уайтом или следящего за вами?
Avez-vous remarqué une personne suspecte qui aurait essayé de parler à Wyatt, ou qui vous aurait suivi?
Мы идём на ощупь, в полной темноте, надеясь ухватить чью-то руку или ногу, и вытащить кого-то из беды.
On tâtonne avec aucune visibilité, espérant agripper un bras ou une jambe, et mettre quelqu'un en sécurité.
Ты направишь уже разговор куда надо или мне прислать кого-то, кто разбирается в СМИ?
Tu te ressaisis ou j'envoie quelqu'un qui comprend...
А кого волнует, удобно им или нет?
Et alors, on s'en fout qu'ils se sentent mal.
Одна из немногих вещей, о которых мы спорили было, от кого ты взяла больше от меня или от нее.
Une de nos quelques disputes portait sur le fait de savoir si tu tenais plus de moi ou d'elle.
Мы должны найти Сета прежде, чем он ранит кого-нибудь ещё или самого себя.
Nous devons trouver Seth avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre ou qu'il se blesse lui-même.
Слушай, я знаю, ты не доверяешь своему дедушке или кому-либо из семьи Ван Дер Билтов. Поэтому я позвонила кое-кому, у кого есть опыт в таких ситуациях.
Je sais que tu ne fais pas confiance à ton grand-père ou quiconque du côté de la famille Van Der Bilt, donc j'ai appelé quelqu'un qui a de l'expérience avec ce genre de situation.
Или это был кто-то, кого он не опасался.
Ou qui que ce fut, il ne pensait pas qu'il était une menace.
- Или у кого из них были отношения с Николасом.
Ou si l'un d'eux avait une relation avec Nicholas.
Он ведь может пострадать сам или наоборот покалечит кого другого.
Je veux dire, il pourrait se blesser, ou quelqu'un d'autre.
И тем не менее как адвокат Фрэнка я хочу знать кого обвиняю или чьи интересы зажимаю.
D'accord, n'en tenez pas compte, j'aurais aimé savoir en tant qu'avocat de Frank, qui je persécute ou qui je défends.
Вернее, это фотопортреты, но для наших целей, это образцы лиц, например, у кого-то узкие глаза или большие уши, или заостренный подбородок
Ça en est, mais dans notre cas, ce sont des exemples de visage... Yeux resserrés, grandes oreilles ou menton pointu.
Я могу это сделать, или позовем кого-то другого.
Je peux le faire, ou on peut appeler quelqu'un d'autre.
Если под "они" ты имеешь в виду тех парней или неважно кого, то да, они позволили мне и моей жене усыновить ребенка.
Si par "ils", tu veux dire ces gens ou quoi que ce soit, ouais, Ils m'ont laisser moi et ma femme avoir un bébé.
Если только вы не держите на кого-то злобу или не хотите оставить послание.
A moins d'en vouloir à quelqu'un ou d'envoyer un message.
Даже если амнио покажет, у кого из детей две головы или жабры, они все равно наши дети и останутся нашими детьми. Это не имеет значения.
Ça fait rien.
Но если когда-нибудь решите засудить кого-нибудь, поскользнетесь в ванне или найдете кость в рыбе, обращайтесь ко мне.
Mais si vous voulez poursuivre quelqu'un, une chute, une arête dans le poisson, pensez à moi.
Мне было всё равно, на кого работать, или против кого.
Je me fichais de savoir pour qui ou sur qui je les utilisais.
Тебе кого : клоуна или Фрэнки?
Lequel tu veux? Le clown ou Frankie?
Я знаю свою рутину, дорогуша. Ты думаешь, мне мозги промыли или ты за кого меня принимаешь?
Je vis ma petite routine comme le robot obéissant que je suis d'après vous.
Потому что тем, у кого есть дети... не дела до того, есть ли для этого слово или нет.
Parce que celles qui avaient des enfants se fichaient de savoir s'il existait un mot.
Или чтобы впечатлить кого-то?
Pour impressionner quelqu'un?
Давай посмотрим, знаю я тут кого, или нет.
Voyons voir si je connais qui que ce soit ici.
Или вы кого-то ищете?
Des visiteurs? Que voulez-vous?
Я не хочу завоевывать планеты или убивать кого-то. И носить эту уродскую мантию.
Je ne veux pas conquérir de planètes ou tuer des choses, ou porter de cape nulle.
Или скорее... для кого.
Enfin... pour qui.
Ну, в общем, она не сказала, кого де Суза убил, где или почему.
Elle ne pouvait pas vraiment savoir qui, où et comment.
Или, в-третьих, тот, кого Марлен сама впустила.
Ou alors quelqu'un que Marlene a fait entrer.
Знаете ли Вы о любом недовольстве, личной или профессиональной неприязни по отношению к Вашему отцу со стороны кого-либо?
Êtes-vous au courant d'un quelconque ressentiment, d'une animosité, professionnelle ou autre, que votre père aurait pu provoquer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]