Кого любим Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Поскольку мы собираемся на битву, может случиться, что мы больше не увидим, тех кого любим
Aller à la guerre signifie qu'on ne reverra peut-être jamais nos biens-aimées.
Ибо правда в том, что мы редко способны помочь тем, кого любим.
Car nous pouvons rarement aider nos proches.
Мы не выбираем тех,... кого любим.
Mais on choisit pas celui qu'on aime.
Мы причиняем боль тем, кого любим. Но бывает и наоборот.
Le vieil adage, on blesse toujours ceux qu'on aime, il marche dans les deux sens.
Это значит, что мы не должны жениться? Или не имеем права связывать себя с тем, кого любим?
Devait-elle ne pas épouser ni s'engager à un homme...
И я понял,.. ... что рано или поздно мы все теряем тех, кого любим.
Et j'ai compris qu'on allait perdre ceux qu'on aime.
И я понял, что мы все потеряем тех, кого любим.
Et j'ai compris qu'on allait perdre ceux qu'on aime.
Как думать, что кто-то может ее разрушить? И забыть, кого любим, теряя ее?
C'est plus fort que l'envie de vivre
Да, все делаем ошибки, унижая себя и тех, кого любим.
Oui, nous avons tous commis des erreurs avilissantes pour nous et ceux que nous aimons.
- Дело в том, что мы не можем помочь тем, кого любим. - Да.
Le rapport c'est qu'on ne peut pas contrôler de qui on tombe amoureux.
Зачем ещё мы боремся с теми,... кого любим больше всего?
Sinon, pourquoi ce combat contre ceux qu'ils aiment le plus?
Мы оба делаем то, что должны, ради тех, кого любим.
On faisait tous les deux de notre mieux pour sauver ceux qu'on aime.
Боже. Что мы только не делаем, ради тех, кого любим.
Ce qu'on fait pas pour ceux qu'on aime.
" Когда мы совершаем возмездия за тех, кого любим, собственная справедливость сталкивается с социальной и божественной справедливостью.
Quand on agit pour venger ceux que l'on aime, la justice personnelle se heurte à celles de la société et de Dieu.
мы не оставл € ем в покое тех, кого любим, доктор √ рей этот идиот пока не понимает, но страх спасет ему жизнь
Et s'il veut juste qu'on le laisse tranquille? On ne laisse pas les gens qu'on aime tranquilles, Dr Grey. Cet idiot ne le sait peut-être pas encore, mais ma peur va lui sauver la vie.
Знаете, раньше я... говорил как надо ценить тех, кого любим.
Vous savez, plus tôt, l parlé de valoriser vos proches.
Мы всегда ожидаем добра от тех, кого любим, и редко получаем это.
On espère toujours le meilleur de ceux qu'on aime. On l'obtient rarement.
Давай прекратим причинять боль тем, кого любим.
Arrêtons de blesser ceux qu'on aime.
иногда мы все причиняем боль тем, кого любим
À un moment ou l'autre, on a tous... blessé ceux qu'on aimait.
Мы женимся на тех, кого любим. Я люблю его.
On épouse quelqu'un qu'on aime.
Будем пить это доброе вино почаще за тех, кого мы любим!
Avant que j'oublie les mots, sers-moi à boire.
кого мы любим?
Qui aimons-nous?
Иногда те, кого мы любим, сами того не понимая,
Parfois, nos êtres chers ne voient
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Si nous aimons quelqu'un et que nous ne lui disions pas, à quoi nous servirait cet amour?
И так те, кого мы любим и должны бы знать, ускользают от нас.
Ainsi, ce sont ceux que nous devrions connaître... qui nous échappent.
Мы всего лишь хотели добиться такой же гармонии в своей жизни для себя и для тех, кого мы любим.
Tout ce que nous essayons de faire c'est de créer un harmonie similaire pour nous-même et ceux que nous aimons.
Дух грома, мы все порой должны расставаться с тем, кого любим. Таков путь.
Esprit du tonnerre, nous perdons tous tôt ou tard ceux que nous aimons.
Не только для нас. Но и для тех, кого мы любим.
Je suis content que tu sois venue.
И я думаю, что в этом метафора нашего затруднительного положения. Слишком часто, когда мы кого-то любим, мы не принимаем его или ее в качестве того человека, кем он или она в действительности является.
Pour comprendre le monde d'aujourd'hui, on a vraiment besoin du cinéma.
И когда мы решаем измениться, ради кого-то кого мы любим,
Mais quand on décide de changer ce qu'on est pour un être aimé...
Что толку ходить в церковь по воскресеньям, если тот, кого мы любим переживает мистический опыт, а мы не обращаем внимания.
Quel est le but d'aller à l'Eglise tout les dimanches, quand quelqu'un que nous aimons à une expérience religieuse et que nous l'ignorons?
У всех есть свои секреты, Кларк. Иногда нам приходиться хранить их, чтобы защитить тех, кого мы любим.
On a tous nos secrets, Clark... parfois on doit les garder pour protéger les gens qu'on aime.
Это наш долг как католиков, если мы видим, что в нашей власти спасти тех, кого мы любим, от самих себя.
Nous nous devons de tout mettre en oeuvre pour sauver ceux que nous aimons d'eux-mêmes.
Сегодня у нас очень специальный гость, тот, кого все мы любим и уважаем.
Nous avons ce soir un invité exceptionnel, quelqu'un que nous admirons tous :
Он ждет там, куда мы все попадем когда-то чтоб вновь встретить тех, кого мы любим
Il vous attend là où nous irons tous, un jour, pour être réunis avec nos êtres chers.
Только те, кого мы любим, могут причинить нам боль...
Seul quelqu'un que tu aimes peut te faire du mal.
Только те, кого мы любим, могут причинить нам боль.
Seul quelqu'un que tu aimes peut te faire du mal.
Я думала, что мы любим друг-друга, но всё меняется, и он выбрал кого-то ещё.
Je nous croyais amoureux, - mais il a choisi quelqu'un d'autre.
что всегда надо признаваться в любви тем, кого мы любим.
Qu'il faut toujours dire "je t'aime" aux gens qu'on aime.
Ваша жена, ваша дочь, моя дочь... Все, кого мы знаем и любим...
Votre femme, votre fille, ma fille, tous ceux qu'on connaît et qu'on aime
Ты просто язвишь, потому что одному из нас удаётся быть с той, кого мы любим. А до бедной Кэтрин тебе не добраться.
Tu es contrarié parce que l'un d'entre nous est avec la personne qu'il aime, alors que tu ne peux pas délivrer la pauvre Katherine.
А "здесь" в городе, с теми, кого мы любим.
Ici dans la ville avec toutes les personnes qu'on aime.
В конце концов, все кого мы любим погибнут от рук времени.
Tout ce que nous aimons est finalement tué par les mains du temps.
И все, кого мы знаем и любим, окажутся под угрозой гибели.
Et tout le monde qu'on aime et qu'on connaît sera en réel danger de mort.
Я знаю, что мы собрались сегодня поговорить о тех, кого мы любим, но я должен... сказать кое-что другое.
Je sais qu'on doit parler de ceux qu'on aime, aujourd'hui, mais d'autres souvenirs me viennent en tête.
Копы, менты, мусора, легавые - те, кого мы не любим.
Les flics, les keufs, les poulets... Le camp d'en face.
Особенно о тех, кого мы любим.
Surtout les gens qu'on aime.
Мы оба видели, как были уничтожены, те, кого мы любим.
On a tous les deux vu quelqu'un qu'on aimait mourir.
А кого мы любим больше всего?
Qui aimons-nous le plus?
За тех, кого мы любим.
À ceux qu'on aime.
Благодаря читателю, который покопался в мусоре у одного хорошо знакомого здания на Пятой авеню, выяснилось, что некто, кого мы знаем и любим, в интересном положении. Поэтому ваша покорная слуга, Сплетница, объявляет в розыск всех беременных.
Due à un livre de poubelle au dehors de la fameuse 5ème Avenue d'avant guerre quelqu'un que nous connaissons et aimons est en chemin pour la famille donc c'est votre humble Gossip Girl issue de A.P.P.B.
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимой 22
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я люблю 182
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я люблю 182
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43