Их больше нет Çeviri Fransızca
243 parallel translation
Я обидел тебя? - У меня их больше нет.
Plus rien ne me vexe.
Два часа, как у вас их больше нет.
Vous n'en avez plus depuis deux heures.
Их больше нет.
Ils... n'existent... plus.
Но их больше нет.
Elles n'y sont plus maintenant.
Но у меня их больше нет.
Vous me les refusez. ?
Есть раздражение, отвращение и иллюзии, но стоит только тронуть камень - и их больше нет.
Il y a des gênes, des dégoûts et des illusions qui, en touchant la roche, se dissipent.
- Их больше нет. Остальное неважно.
- Ils sont partis, c'est tout ce qui compte.
Это значит, их больше нет.
Il n'y en a plus .
- Их больше нет.
C'est fini pour eux.
Не выйдет, их больше нет.
- Y a plus. "
Я уничтожил все разработки, их больше нет.
J'ai détruit mes travaux.
— Их больше нет.
- On n'en a plus.
Я имею в виду, когда ты знаешь - их больше нет.
Enfin, quand on sait qu'il n'y en a pas.
Их больше нет.
J'ai plus rien.
- И у меня их больше нет.
- Et je ne les ai plus...
- Не важно. У меня их больше нет.
- ça n'a plus d'importance, je ne les ai plus.
Их больше нет!
Elles ont disparu.
- Их больше нет.
Tes hommes sont morts!
Но стоит нажать эту клавишу, и их больше нет.
Appuyez juste là...
Их больше нет.
Je n'en ai plus.
Что бы мы ни делали, их больше нет, и они никогда не вернутся.
Après tout ça, ne le dis pas.
Их больше нет, и они никогда не вернутся.
Elles sont mortes. Elles ne reviendront jamais.
Кончено, нет больше Мориса. Вот бы здорово облапошил их!
Dans ma situation, une bonne congestion et plus de Maurice!
Кто знает? У меня от вас больше нет секретов, но в нашем доме их никогда и не было.
6, 8, 10, 12...
Их никогда нет. Цветами больше, цветами меньше...
Des fleurs de plus ou de moins...
Нет, нет, дочка, я их столько слышала в жизни, что Бог и аббатиса простят, если я больше не приду в церковь вообще.
Non, j'en ai tellement assistée dans ma vie je suis sûre que Dieu me pardonnera si je n'y vais plus.
- В их еде больше нет души.
Y a plus d'âme là-dedans!
Их здесь больше нет.
Ils ne sont plus là.
... а теперь их нет, и наверно, они больше не отрастут.
- Maintenant tout est parti.
- Их с нами больше нет, я хочу помочь, но... - Можно один вопрос? - Если ты не против.
Tu permets que je te pose une question?
Думаю, я держал их так долго потому что не мог принять мысль, что папы больше нет.
Je m'y suis très longtemps attaché, car je n'acceptais pas le fait que papa soit parti.
Когда Серого Совета больше нет, ничто не сможет их контролировать, кроме Драк.
Le Conseil Gris étant dissous, eux seuls pourront les retenir.
- Да. Но их тут нет больше. Не знаю, что я с ними сделал.
Qu'est-ce que j'en ai foutu?
Нет, не хочу. И тебе их больше есть не стоит.
Et tu en as assez mangé.
Выбрасывайте их. У нас больше нет тузов.
On n'a plus besoin de l'as!
Все, кого я знал и любил – их всех больше нет.
Tous ceux que j'ai connus et aimés ne sont plus là.
Они сказали, что тебя больше нет, и теперь это их угол.
C'est leur coin maintenant.
Говорю вам, я вспомнил 49 штатов больше их нет.
Je vais vous dire un truc : j'ai 49 Etats. Et il n'y en a pas plus!
Больше нет грязных журналов. Я все их выбросил.
Une chambre...
Если мы думаем, что был один, то нет причин не верить, что их больше, чем один.
Si on peut penser cela, il se peut qu'il y en avait d'autres.
Больше их нет.
Plus maintenant!
Больше нет, хвастунишка. Он их отравил, и он ищет замену. Людей.
Non, il les a empoisonnés et recrute des humains pour les remplacer.
Поэтому мой работник из кожи вон лез, чтобы подготовить их. Иногда нет выбора, приходится оставлять, их на улице часа на два больше положенного.
Alors mes gars travaillent tout le temps pour s'occuper de tout le monde, mais parfois il faut jouer avec les règles pendant une heure ou deux.
Нет, их в Америке больше, чем "Макдональдсов".
- Il y en a déjà plus que des McDo.
Нет их больше.
Y en a plus!
Я ничего не имею против ученых, учащихся в университете, но люди идут в школу, учатся, выпускаются магистрами или докторами философии, и потом у них, на самом деле, больше нет отношений с их корнями.
Je n'ai rien contre les universitaires mais tous ces gens qui étudient à l'école et quittent l'université avec une licence ou un doctorat n'ont plus aucun lien avec leurs racines.
Нет, я думаю, вы их знаете, и поскольку у меня больше нет времени ждать, я просто вынуждена решиться на простейший способ вытащить их из вас.
Non, je pense que vous le savez. Et puisque je n'ai pas le temps d'attendre plus, je vais employer la manière la plus rapide de les obtenir. Comme quoi?
Нет! У меня их даже больше!
J'en ai bien plus.
Мне больше нет надобности их продавать. Теперь, когда я узнала, что мы не родня, я выйду за Майкла.
Inutile de vendre, comme on n'est pas parents, je vais épouser Michael.
У нас этого нет уже больше месяца, их перестали завозить.
Nous n'en avons plus depuis des mois, il est en voie d'extinction.
Ты думаешь Иисус любит больше тебя, потому что у тебе их нет?
Vous croyez que Jésus vous préfère car vous n'en avez pas?
их больше 70
больше нет вопросов 240
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
больше нет вопросов 240
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520