Каждый что Çeviri Fransızca
5,624 parallel translation
- Я всех обзвонила, каждый что-то нашёл.
- Tout le monde a contribué.
Я благодарю каждый день, что с ним ничего не получилось.
Je suis reconnaissance chaque jour que cela n'ait pas marché.
Каждый думал, что я богатенький кретин.
Tout le monde pense que je suis cet enfant riche et idiot.
А что, если я буду встречать тебя с остановки каждый вечер?
Eh bien, et si je te ramène à la maison depuis le T chaque nuit?
Каждый день я учусь тому, что у меня есть... сейчас.
J'apprends tous les jours que j'ai...
Вы уверены? Потому что каждый, кто приезжает сюда, сразу же хочет её увидеть.
Mes clients me demandent souvent de m'arrêter.
Думаю, можно с уверенностью сказать, что каждый вынес что-то для себя.
Eh bien, je ne pense pas me tromper en disant qu'on a tous appris quelque chose.
Дело в том, что у нас сейчас так много судебных расходов в борьбе за Кэлли, что иногда едва хватает средств каждый вечер накормить пятерых детей..
La vérité est qu'en ce moment on a tellement de frais juridiques à payer afin de se battre pour Callie. C'est assez difficile de nourrir cinq enfants.
Однажды я оглянулся и посмотрел назад, и понял, что каждый шаг, который я сделал, был выбором.
Et un jour, je me suis retourné pour regarder en arrière, et j'ai vu que chaque pas que j'avais fait était un choix.
Боже, я тебе звоню каждый гребаный день и спрашиваю : "Хочешь, приходи к нам на ужин?" - Прости, что...
Oh mon dieu, je t'ai appelé comme une conne tous les jours et je t'ai dit "Hey, tu veux venir diner?" J'suis désolée...
Мне кажется, что каждый в офисе должен иметь свою.
J'ai l'impression qu'on devrait tous en avoir un.
Я устал, мне надоело, что каждый козлина мной помыкает!
J'en ai ras le bol qu'on me commande!
- Что такого, если мы хотя бы раз пойдём каждый своим путём?
C'est si horrible si pour une fois on fasse un truc à part?
Скажи мне что-то, что я не талдычу каждый день своим подчиненным по тысяче раз.
Dis moi quelque chose que je ne répète pas 100 fois à mon équipe.
Я заметила, что вы часто сюда приходите. Каждый день последние две недели.
Sergent Catherine Shaw, je dirige l'unité de la cybercriminalité.
Все, что я тогда зарабатывал, каждый грош, отправлялся в этот сраный металлический ящик.
Le moindre sou, le moindre cent que je gagnais disparaissait dans la fente de cet appareil miteux.
Каждый слышал что случилось.
Tout le monde est au courant de ce qui s'est passé.
Каждый раз, когда что-то случалось он всегда тормозил.
Chaque fois que les ennuis survenaient, il traînait toujours derrière.
Что значит, каждый раз когда ты её видишь?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Каждый раз, когда я думала, что все закончилось, я снова слышала крики.
À chaque fois que je croyais que c'était fini, j'entendais un cri.
Каждый угол, каждый маленький камешек что-то значит.
Chaque recoin, chaque petite pierre a une signification, tu sais?
До того как я или Хорниголд, или кто-либо ещё, узнал что там происходит, его люди уже устроились там и угрожали потопить каждый корабль в бухте, если кто-то пойдёт против него.
Avant que qui que ce soit ne comprenne ce qui se passait, ses hommes et lui avaient pris leurs positions là-haut et menaçaient de couler chaque bateau présent dans la baie si on s'avisait d'essayer de le déloger.
Она говорит, каждый должен иметь что-то, что делает их счастливыми.
Elle dit toujours, tout le monde a le droit à quelque chose qui les rend heureux.
Каждый день я говорю о любви - любви к Господу, духовной любви, любви к ближнему всякая любовь превосходна но не думаю, что я когда-либо действительно знал, что это значило пока я не понял, что ты значила для меня.
Chaque jour je parle d'amour - l'amour de Dieu, l'amour divin aime ton voisin... l'amour excelle mais je ne pense pas que je savais ce que ça veut dire jusqu'à ce que je réalise à quel point tu comptais pour moi.
Каждый день приходит, чтобы удостовериться, что квартира ещё стоит.
Elle fait un tour chaque jour pour vérifier que l'appartement reste debout.
Каждый раз, когда я возвращаюсь домой, сталкиваюсь с пустотой, где что-то раньше было.
Chaque fois que je rentrais à la maison, il y avait un autre vide.
Потому что каждый раз, когда я принимала ребёнка я была в самом сердце счастливой семьи в течение одного или двух часов.
Parce qu'à chaque fois que j'ai accouché un enfant... j'étais au coeur d'une famille heureuse pendant quelques heures.
Каждый раз, когда я думаю, что свалила из этого проклятого места...
À chaque fois, je pense me débarrasser...
И это моя вечеринка, так что каждый сексуальный мужчина на этой вечеринке - это моя собственность.
Et c'est ma fête, donc tous le mecs canons sont ma propriété pour la nuit.
Это все равно что снимать красивейшую квартиру, в которой произошло убийство... Каждый пугается.
Essayez donc de louer un magnifique appartement où il y a eu un meurtre...
- Доктор Оз говорит, что каждый переживает горе по-своему.
Docteur Oz dit : chacun fait son deuil de sa propre manière.
- Потому что он как "Кул-Эйд" В смысле, каждый раз, когда мы тусовались вместе, он вваливался к нам сквозь стену. из рекламы.
Parce qu'il est comme le Kool-Aid de la publicité.
Ладно. Я тебе не говорила, потому что ты заявишь, что я сошла с ума. Но каждый раз он, каким-то образом, вставляет слово "Оно" в разговор.
Je ne te l'ai jamais dit parce que je sais que tu vas dire que je suis folle, mais chaque fois qu'il me voit, il réussit à placer le mot "Ono" dans la conversation.
О, да, ты помнишь её, потому что мы ходим ужинать туда каждый выходной.
Oui, tu t'en rappelles parce que tu vas à ce restaurant tous les weekends.
Что мы теперь кричим каждый раз без повода, да?
Alors quoi on va crier dès que l'envie nous prendra?
Вы знаете, что когда мы каждый день принимаем какие-то решения у нас абсолютная свобода выбора.
Quand on prend des décisions quotidiennes, on est parfaitement libres dans nos choix.
Так что, каждый раз, когда я чего-нибудь требую, он говорит : "Подавайте ходатайство."
Quand je veux un truc, il dit : "Faites une motion."
— Что ж, каждый...
- en faisait partie. - Eh bien, chaque...
Да, но каждый раз, когда мы говорим с ней по телефону, все, что она хочет делать, это говорить о всякой глупой херне.
Mais à chaque fois que je l'ai au téléphone, - elle veut uniquement parler de trucs stupides.
Не то что бы я вижусь с ней каждый день или что-нибудь в этом роде.
Ce n'est pas comme si je la voyais tous les jours ou quoi.
Вероятно это неправильно, что каждый раз, видя труп, я думаю, какого черта я делаю со своей жизнью?
C'est probablement mal qu'à chaque fois que je vois un cadavre je me dise, "Que suis-je en train de faire de ma vie?"
- Я зашила каждый шов на этом острове за последние 50 лет, так что если никто из вас не торакальный хирург, вы мне только помешаете.
- J'ai suturé toutes les plaies sur cette île depuis 50 ans, alors à moins qu'un de vous soit un chirurgien thoracique, vous serez juste dans mes pieds.
Потому что каждый раз, как он это делает, смертная часть слабеет, а бессмертная часть становится сильнее.
Car à chaque fois qu'il le fait, la part mortelle s'affaiblit, et la part immortelle se renforce.
Я буду наслаждаться тем, что не буду слышать как ты чирикаешь мне в ухо каждый день.
Je vais apprécier de ne plus avoir à entendre tes piaillements dans mon oreille. - tous les jours.
Месть была такой страшной, что каждый наркоторговец на планете понял :
Il a tant coulé que tous les narcos ont capté le message :
Каждый американский родитель, обеспокоенный проблемой наркотиков. будет вне себя от того, что первые лица правительства Никарагуа оказались замешаны в наркоторговле.
Tout parent américain victime de la drogue sera scandalisé d'apprendre que des dignitaires nicaraguayens sont impliqués dans le trafic de drogue.
- Каждый из нас сделал всё, что мог.
On fait ce qu'on peut
Потому что каждый раз, когда я наедине с тобой, я хочу тебя задушить.
Puis tu me manques quand je m'en vais.
И что бы ни случилось, ты берешь его с собой каждый день.
Et peu importe quoi, sans faute, vous devez la prendre tous les jours, vous balader avec.
Потому что они появляются каждый день.
Parce que le danger revient tous les jours.
Откуда мне было знать, что каждый мой шаг с той поры будет уносить меня всё дальше от исполнения этого желания.
Enfant, savais-je que chaque chose que je ferais depuis serait une chose de plus m'éloignant de la possibilité de faire de ce vœu... une réalité?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26