Как всё прошло Çeviri Fransızca
1,583 parallel translation
И как всё прошло?
Comment ça s'est passé?
Ну, как всё прошло?
C'était comment?
Ну, как всё прошло?
Comment ça s'est passé?
И как всё прошло?
Ça s'est bien passé?
Как всё прошло?
Comment ça s'est passé?
Куда важнее совещание, говори, как всё прошло?
Parle-moi d'abord du contrat.
Как всё прошло?
Alors, ça s'est bien passé?
Привет, как всё прошло? - Всё было хорошо.
Comment c'était... partout?
- Ну, расскажи, как всё прошло.
Alors, comment ça s'est passé?
Я спрошу у неё, как всё прошло. Уверена, ты ей понравился.
Je lui en parlerai et je parie qu'elle t'adore.
Как всё прошло?
- Ça s'est bien passé?
Как всё прошло?
Comment s'est déroulée la mission?
- Как всё прошло?
- Comment ça s'est passé?
Привет, малыш. Как всё прошло?
Alors bébé, comment ça s'est passé?
Как всё прошло?
- Comment ça s'est passé?
Как всё прошло?
- Alors?
- Как всё прошло?
Tu as passé un bon moment?
Как все прошло?
Alors?
Так как все прошло сегодня?
Ça s'est bien passé aujourd'hui?
Так как все прошло сегодня у Пола? Что ты имеешь в виду?
- Comment ça a été avec Paul aujourd'hui?
Ну и как все прошло?
Comment c'était?
Если бы всё прошло без сложностей, ты покинул бы Морриса до того, как история всплывет, это одно.
- Écoute, si ça avait été net comme rupture et si t'avais quitté Morris avant que ça sorte partout, ça aurait pu aller.
Ты мне даже не сказала как все прошло.
Tu ne m'as rien dit.
- Как все прошло?
- Comment ça s'est passé?
Все-таки с тех пор, как вы здесь были, прошло время.
Ça fait un bail.
Как все прошло?
Comment ça s'est passé?
Как там всё прошло, парень?
Ça a été fiston?
Знаешь, все эти разговоры жаворонков навели меня на мысль, что с тех пор, как я и Смит расстались, я ни разу не просыпалась рядом со случайным парнем, с которым познакомилась прошлой ночью.
Notre conversation sur les gens matinaux m'a fait réfléchir. Depuis que j'ai cassé avec Smith, je ne me suis pas réveillée une seule fois à côté d'un inconnu rencontré la veille.
Как все прошло?
Comment était-ce?
Как все прошло?
- Alors?
Эй, как все прошло?
Hey, comment ça s'est passé?
Ну, ребят, как все прошло?
Alors, ça a été?
И как все прошло? Не очень.
- Ça s'est bien passé?
- Я прошлой ночью не спала. Я расстроена из-за того, как все сложилось.
Je culpabilise de ce qu'il s'est passé.
Как все прошло? Мы ходили в кино на Шаттак-авеню.
On a été au U.A. Berkeley 7, rue Shattuck.
И все прошло так, как вы и думали, более-менее.
Tout est allé comme vous pensé qu'il serait, plus ou moins.
Короче, все прошло, как вы хотели.
Quoi qu'il en soit, ce était comme vous vouliez.
Кстати, как всё прошло?
Où ça en est, au fait?
Так как все прошло вчера вечером?
Alors, comment c'était hier soir?
Как всё прошло?
Comment était-ce?
Как все прошло?
C'était comment?
- Как все прошло?
Comment ça a marché.
Да, но как все прошло лук-Чика-вау-вау?
Et la partie papouilles?
Мы были на рыбалке и говорили о рыбалке. - Расскажи, как все прошло.
On est allés pêcher, on a parlé de pêche.
Ну, выглядит как будто всё прошло хорошо.
Ça a l'air de s'être bien passé.
Привет, как все прошло?
Salut, ça s'est bien passé?
Как все прошло, милый? А, так и не закончили.
- C'était comment, chéri?
Как все прошло?
- J'ai fini troisième.
Ну и как все прошло?
C'était bien?
- Как все прошло?
Alors?
И как все прошло?
- Comment ça s'est passé?
как все прошло 726
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41
как все началось 33
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41
как все началось 33