Как всегда вовремя Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Как всегда вовремя!
Decidement, toujours a l'heure.
М-р Хлюстли, как всегда вовремя.
M. Vicelard, toujours ponctuel.
А вот и она! Как всегда вовремя.
La voilà, pile à l'heure.
Как всегда вовремя.
Il était temps que t'arrives.
Ты как всегда вовремя.
Tu tombe bien.
Как всегда вовремя, Лестрэйд.
Vous tombez à pic, Lestrade.
Как всегда вовремя.
Ouais, Toujours au bon moment.
Как всегда вовремя.
Pas un moment trop tôt.
Как всегда вовремя.
À l'heure comme d'habitude.
Как всегда вовремя, да?
Pile à l'heure, comme d'habitude, hein?
Ты как всегда вовремя.
Tu arrives pile au bon moment.
Ребята как всегда вовремя.
Mon homme est toujours à l'heure.
Вы как всегда вовремя.
On dirait bien que non.
Как всегда вовремя.
Timing parfait, comme d'habitude.
Вы как всегда вовремя, друзья.
Timing impeccable comme toujours, les gars.
Как всегда вовремя
Pile à l'heure, comme d'habitude.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
Elle s'est fâchée et a dit une chose du genre "Tu m'assommes"!
Я хочу, чтобы ужин был вовремя, как всегда.
Le dîner doit être prêt quand je rentre.
- Он, как всегда, пришел вовремя.
Quand est-il arrivé au bureau?
И, как всегда, вовремя.
De nouveau il tombe juste.
Как всегда, вовремя, Абу. Бежим, пора уходить!
Tu tombes toujours à pic, Abu.
Как всегда, вовремя. Мартин, прикрой меня.
Martin, remplace-moi.
Как всёгда, "вовремя".
C'est jamais au bon moment.
Как всегда, ты вовремя.
Tu tombes toujours à pic.
Ты, как всегда, вовремя.
À l'heure, comme d'habitude.
Как всегда, вовремя.
Toujours à l'heure.
Как всегда вовремя.
La salle est bondée.
Вовремя, как всегда.
A l'heure, comme d'habitude.
Вовремя, как всегда, Уолкер.
Timing parfait, comme d'habitude.
Ты как всегда не вовремя.
Votre timing est terrible comme d'habitude
Те люди обращались с тобой, как с дерьмом, никогда не платили вовремя, и я всегда слышала напряжение у тебя в голосе каждый раз, когда ты отправлялся туда.
ces gens te traitaient comme une merde, ils ne te payaient jamais dans les temps et je pouvais toujours entendre le stress dans ta voix chaque fois que tu revenais de là-bas.
Гонтар, вы как всегда не вовремя.
Gontard, vous êtes l'homme le plus incommode.
Ты вовремя, как всегда.
Timing impeccable, comme toujours.
Как всегда не вовремя.
Toujours au mauvais moment.
Ты вовремя, как всегда.
Tu es à l'heure, comme toujours.
Прямо как в колледже, когда ты заливалась слезами над картофельными шариками, так как не успеваешь вовремя сделать письменную работу, но ты все равно как-то всегда выполняла эту работу.
Comme à la fac, lorsque tu pleurais encore et encore sur tes chips parce que tu ne pensais pas rendre tes devoirs à temps, mais tu as toujours eu le temps de les terminer.
Я получаю 500 баксов за аренду, обычно не всегда вовремя, от кузины, которая хотела подставить меня как будто бы я педофил или присвоить 60 штук и быть довольным.
Soit j'avais des loyers de 500 $, souvent en retard, de cousins qui veulent me faire passer pour un pédophile, soit j'empochais 60 000 $ et c'était fini.
как всегда 2448
вовремя 248
вовремя для чего 16
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
вовремя 248
вовремя для чего 16
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050