Как же круто Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Чёрт, как же круто, что вы все здесь Вы посмотрите.
C'est cool. - Attends un peu! - Al, c'est Mr.
- Ох, как же круто.
Ça détend.
Как же круто это будет?
Imagine comme ca serait cool?
- Господи, как же круто
C'est magnifique.
Как же круто!
Comment cool!
Как же круто!
Ça a l'air éclatant!
Как же круто.
C'est trop cool.
Как же круто.
C'est tellement cool.
Как же круто быть живым!
Ça fait du bien d'être en vie.
Теперь ты такой же крутой, как Джон Бонэм.
Tu vas jouer comme John Bonham?
Я уверена, все считают, что иметь геев в качестве приемных родителей - это так же круто, как держать в доме диких кошек - оцелотов.
Ils penseront qu'avoir des parents d'accueil gays est aussi cool que d'avoir des ocelots à la maison.
Как же это было круто!
Il doit valoir une fortune!
Как же это было круто!
Trop cool.
Я думала, что приеду в Израиль, и вся моя жизнь круто изменится. Что я не буду такой же никчемной, как мама, что у меня будет жизнь.
En venant ici, je pensais que ça allait changer, que je ne serais pas effacée comme ma mère.
Только хочу сказать, пока не ушел, что думаю, и я не шучу, что когда-нибудь ты будешь играть на пианино так же круто, как Элтон Джон "
Avant que je m'en aille Que, honêtement, Et je me fous pas de ta gueule, Je pense qu'un jour tu sauras jouer du piano aussi bien qu'Elton John!
Как же это круто.
Ça va être parfait.
Это же пипец как круто!
C'est incroyable, non?
- Это так же круто, как я мечтал.
- C'est aussi bien que j'espérais.
Как же это круто, снова работать вместе, да?
Ça va être génial, travailler ensemble encore.
Кто-то такой же крутой, как Famous Amos или Ba Ba Booey.
Sûrement quelqu'un de cool comme Famous Amos ou Ba Ba Booey.
Мне просто интересно, как же так : в операционной ты такой крутой, ответственный бескомпромиссный хирург, а в личной жизни ты так не можешь.
C'est marrant qu'au bloc, tu sois un super chirurgien sûr de lui et intransigeant, et pas dans la vie.
Я целовалась с Джеффом только потому что я хотела узнать могу ли я это сделать потому что я хотела быть такой же крутой и сексуальной как ты.
J'ai juste embrassé Jeff par défi, pour être cool et sexy comme toi.
Просто я так долго шёл по пути Кенни, что уже становлюсь таким же, как он, и это круто и вообще офигенно.
Je crois que... je m'identifie à Kenny depuis si longtemps que je deviens exactement comme lui, à savoir super cool et dur à cuire.
Я помню, как ты играл в своё время, и если сейчас ты играешь хотя бы наполовину так же круто, то ты вполне заслуживаешь эту возможность.
J'ai observé ce que tu faisais ici, si tu joues à moitié aussi bien, je pense que tu as tes chances.
- Как же это круто.
Deux mecs célibataires à un match de baseball.
Почти так же круто, как мой фургон.
Presque aussi cool que ma camionnette.
К тому же, было круто увидеть, как она рожу скорчила.
Et j'ai adoré voir ses grimaces.
так же, как самый крутой город на всей планете любил.
Tout comme la meilleure ville de toute la planète a fait.
Как же вам ща, наверное, не круто.
Ça doit vous faire drôle.
- Как же это круто!
- C'est trop mouillé.
Как же это круто!
C'est vraiment fou.
Чувак, прямо как в "Мальчишнике в Вегасе", и это круто, потому что у тебя всё точно так же, как в фильме.
Oh mec, c'est comme Very Bad Trip, ce qui est génial, parce que c'est exactement comme Very Bad Trip 2...
Я хочу, чтобы всё звучало так же круто, как вживую.
Je veux l'électricité d'un concert live.
Ты все еще хочешь показать, что ты такой же крутой, как и был в колледже.
Tu veux toujours penser que tu es le gros kahuna sur le campus.
Слушай, то, что ты сделал - и вправду очень круто, но несколько дней репетиций и практитки не делает меня таким же хорошим танцором, как ты.
Ecoute, c'était très cool ce que tu as fait, mais quelques jours de répétitions et d'entrainements ne me donne pas l'impression d'être aussi bon que toi.
Эх, если бы мы смотрелись так же круто, танцуя в клубах как мы смотримся сейчас.
J'aimerais qu'on ait l'air aussi cool en boîte de nuit.
Почти так же круто, как убийство дяди Бена в Человеке-Пауке.
Un peu comme quand oncle Ben se fait tuer dans Spiderman
Потому, что я видел как другие повара носят такие же и я подумал, что это круто.
Parce que j'ai vu d'autres chefs les porter et je me suis dit qu'elles étaient cool.
А как я рифмую... Детка, я гениален. Мой стиль - не повторный, и сам я красавчик, какой же крутой я, талантливый мальчик.
♪ the way I play the decibels put the pedal to metal y all ♪ le style est délébile, mon flow indélébile irrévocablement incrédible, je te le dit avant-hier est le jour où j'ai rencontré Rishi quand je l'ai trouvé son nom est Reazy Peazy
Они говорят, что это почти так же круто как коммунистическая партия.
Ils l'ont appelée la meilleure chose depuis le parti communiste.
Типа как девушки не должны зарабатывать меньше парней на одной и той же работе, и совсем не круто, что при этом их меньше уважают.
Comme parce que les femmes ne sont pas considérées autant que les hommes quand ils font le même travail, ce n'est pas cool qu'on ne leur accorde pas autant de respect.
Почти так же круто как..
C'est incroyable! Presque aussi cool que...
Почти так же круто, как когда у Скакунавтов были танцы, и они встретили девочку с Земли с тёмными волосами и в очках, у которой было три парня.
Aussi bien que quand les Equestranautes ont fait une soirée dansante et qu'elles ont vu cette fille humaine avec les cheveux noirs et les lunettes qui avait trois mecs.
Как же здесь круто!
C'est génial!
Это выглядело так же круто, как было по ощущениям?
C'est aussi cool que je crois?
Да! И как же это круто.
C'est génial.
Тебе так же фантастически круто, как и мне?
T'amuses-tu autant que moi?
Я подумал : "Как же это круто".
Je me suis dit : "Ça chie la classe."
Как же тут круто!
C'est énorme ici.
Как же здесь круто!
C'est pas cool?
Приветик. Как же круто, что вы так близки.
C'est bien d'être resté quand même.
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34