Как же это произошло Çeviri Fransızca
44 parallel translation
Как же это произошло?
Que s'est-il passé?
- Как же это произошло?
- Comment est-ce arrivé?
Как же это произошло?
Comment est-ce arrivé?
Если я не предприму что-нибудь, то закончу в этом пабе остаток своей жизни так же, как все тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Si je ne fais rien, je vais finir dans ce pub... le reste de mes jours comme tous ces vieux connards... en ce demandant ce qui s'est passé!
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Elle a dit que si elle restait avec moi elle finirait ici le reste de ses jours... tout comme ces vieux connards en ce demandant ce qu'il s'est passé.
Как же это произошло? Слушай, а давай так.
Ooh, comment est ce possible?
Как же это произошло?
Comment c'est arrivé?
Так как же это произошло... в Москве?
- Comment ça s'est passé Moscou?
Боже, как же это произошло?
Comment c'est arrivé?
И как же это произошло?
Et comment s'est-il fait poignarder?
Ты, должно быть, гадаешь, как же это произошло?
Tu dois te demander comment cela est arrivé.
Как же это произошло?
Alors comment tout ça arrive?
Как же это произошло, дядя Стэн?
Oncle Stan, comment est-ce arrivé?
Это настолько же фантастично как и то, что ФБР думало, что произошло!
C'était aussi fantastique que ce que le FBI pensait que c'était arrivé!
Как же это все произошло?
Que faut-il pour cela?
Но все произошло точно так же, как я это помнил.
Mais tout s'est passé tel que je m'en souviens.
Как же это произошло?
Mais comment...
Во второй раз это произошло через несколько лет. Я возвращалась из церкви, как вдруг тот же самый сильный ветер.
La deuxième fois... des années plus tard... je revenais de l'église, lorsque, soudain, le même... vent violent...
Все и каждый на этом корабле будет расщеплен так же, как это произошло с Б`Эланной,
Nous subirons tous le sort de B'Ellana. Moi non plus, je ne suis pas exempt.
Как же я допустил, чтобы это произошло? Ладно, это постоянно происходит.
Mais Dawson m'a confié toutes ses économies et j'ai tout gâché.
Как же мы с тобой допустили, что это произошло, Сэнди?
Comment a-t-on laissé ça arriver?
Это произошло со мной так же, как произошло с тобой.
Il m'est arrivé ce qui t'arrive.
И если мне это успешно удалось сделать Так как того хотел - Я не знаю, но.. все произошло вот так... И это так же - Так же происходит до сих пор.
Si j'ai réussi de la façon dont j'aimerais... je ne sais pas, mais c'est la façon dont c'est arrivé... et c'est la façon dont ça se produit encore.
Сладкий, это же невероятно Как это произошло, ты приехал из такой глуши, - И уже так высоко взлетел!
C'est pas facile d'arriver où tu es quand on sort d'où tu viens.
Я сделал это официально, через суд. Это примерно то же самое, как заключение брака. Хотите рассказать, что произошло во Фресно?
Il sent ton... essence.
Ну, если река такая же холодная, как мой нос, То я бы поставила на то, что это произошло в последние 12 часов, не раньше.
Si l'eau est aussi froide que mon nez, il y est resté moins de 12 heures.
Но это же не в первый раз как нечто подобное произошло.
Mais c'est pas la première fois que ça arrive.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
C'est vrai, Hank, mais on doit savoir ce qui s'est passé.
Это произошло после того, как я привел своего первого клиента. Но я не припомню, что ты сделал то же самое. И, когда ты облажался с подачей заявления на патент, Уайетт вылил весь негатив на меня.
il me semble. je t'ai rien mis sur le dos.
Елена, когда вы с Мэттом первый раз поцеловались, ты позвала меня в ту же секунду как это произошло
Quand t'as embrassé Matt pour la première fois, tu m'as appelée dans la seconde.
А как же это с вами произошло?
- Que vous est-il arrivé?
"Пожалуйста, только бы с нами не произошло так же, как с этой бедной женщиной."
"S'il vous plaît, ne nous laissez pas finir comme cette pauvre femme."
Да как же это произошло?
Que s'est-il passé?
И мы делаем все, что в наших силах, чтобы это произошло, мистер Эль-Мазри, так же, как и ФБР.
Nous faisons tout notre possible pour que cela arrive, Mr. El-Marsi, avec l'aide du FBI.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Avant d'en avoir un, tout le monde te dit que c'est la plus belle chose. Aussitôt que tu ramènes le bébé de l'hôpital, les mêmes personnes te disent : "Faut pas s'en faire, ça va s'améliorer."
И где же ты был с тех пор как это произошло?
Et tu étais où depuis qu'elle a été prise?
Почувствовал свою вину, сразу же, как это произошло.
Dès que c'est arrivé.
- Но мне вы сказали, что как-то всё же обманули присяжных. И произошло это с одобрения вашего адвоката.
Assurément, vous m'avez dit que vous aviez menti au jury à Galveston, encouragé en ce sens par votre avocat.
При травмах, мы всегда задаем один и тот же вопрос... Как это произошло?
Dans un trauma, il faut se poser une question primordiale... comment est-ce arrivé?
Ты должна была позвонить сразу же, как только это произошло.
T'aurais dû nous contacter à la minute où ça s'est produit.
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как же я устал 20
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как же я устал 20
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же хорошо 85
как же его 27
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же хорошо 85
как же его 27