Как и моя мама Çeviri Fransızca
160 parallel translation
Он все еще жив, возможно злится из-за меня и Хэйли, как и моя мама.
Il est toujours vivant, probablement entrain de flipper pour moi et Haley, comme ma mère.
- Дома. Как и моя мама.
- A la maison, comme ma mere.
Я не люблю зарядку, как и моя мама.
Il n'y avait rien qu'elle ne puisse faire.
Как моя любима я мама, которая больше не смогла вынести моего взгляда, и повесилась.
La pendre comme mon père s'est pendu, comme ma mère adultère qui ne supportait plus mes regards. Je lui trancherai la gorge.
Каждый день мы гуляли, и я болтал, как мартышка на дереве, а она слушала о креветках, о пинг-понге и о том, как моя мама отправилась на небеса.
Chaque jour, nous faisions une balade, je jacassais comme une pie. Elle m'écoutait parler de ping-pong, de crevettes, de maman montant au paradis.
Ее муж раздобыл золото где-то на диком западе и она была, как таких называла моя мама, новым мешком с деньгами.
Son mari avait trouvé de l'or dans un coin de l'Ouest. Aux yeux de ma mère, c'était une parvenue.
Если моя мама сможет приготовить соус и принести его в наш дом, до того как он остынет.... она будет здесь каждый день.
Si ma mère peut cuisiner une sauce et nous l'apporter chaude, elle viendra tous les jours.
Мама, моя верная свидетельница, вошла в кабинет и увидела как член отца трется о мои волосы...
Maman, mon fidèle témoin, en 1974, tu es entrée dans le bureau et tu as vu la grosse queue de mon père se branler dans mes cheveux. Gros porc!
и орешь прямо как моя мама "
on dirait ta mère. "
"И орешь прямо как моя мама" Какая сволочь может сказать такое?
"on dirait ta mère." pour qui il se prend?
"И орешь прямо как моя мама" Когда ты хочешь задеть кого-то этого достаточно.
"on dirait ta mère." ldéal pour faire fuir quelqu'un.
Ну так и как ты? Моя мама просто бесит меня.
C'est pas tant que je sois amoureuse.
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Après tout, comme nos mères nous l'ont dit :
Как может моя мама, или еще кто-то, пойти на родительское собрание и уйти оттуда с приглашением на свидание?
Comment est-ce que ma mère, ou n'importe qui d'ailleurs, peut aller à une réunion de parents d'élèves et y rencontrer quelqu'un?
Моя мама помогла мне сказав, что это нормально, И поддержала меня, как и всегда.
Ma mère m'a aidée en me disant que ça allait, et en me soutenant, comme elle l'a toujours fait.
После того, как нас отправили в концлагерь, моя мама и сестра были убиты.
Ma mère, ma soeur ont été tuées, à bout de forces, après avoir été déportées avec toute la communauté.
И впрямь были такие, кто проверял дату на молоке, но не так, как дама в фильме, - - то моя мама, кстати.
Mais ça va pas plus loin. Il y avait des gens qui regardaient la date du lait... mais pas comme la dame du film, qui est ma mère, d'ailleurs.
И как обычно, моя дорогая жена и нежная мама сына была права.
"Daniel, c'est moi qui vais mourir." Et une fois encore, ma petite chérie, la maman de Sam, avait raison.
Старушка, которая обычно ездила со мной. Она передвигается, как моя мама, так что я помогал ей входить и выходить.
j'ai une vieille cliente que j'aide à monter et descendre.
Моя мама усыновила его через Салли Стразерз много лет назад, посмотрев с ней передачу из серии "Это вам почти ничего не стоит", где она такая говорит : "Как вы можете просто так сидеть и не помогать детям?"
Ma mère l'a adopté à la télé il y a des années de ça. Tu sais : "Pour le prix d'un café par jour."
Я думала, что приеду в Израиль, и вся моя жизнь круто изменится. Что я не буду такой же никчемной, как мама, что у меня будет жизнь.
En venant ici, je pensais que ça allait changer, que je ne serais pas effacée comme ma mère.
О таких, как ты, говорила моя мама. Нытики и зануды.
C'est de ça que parlait ma mère on pleure ou on est un winner.
Так же, как моя мама и мой папа, и поэтому официально последний человек в этой комнате - я.
Comme mon père et ma mère, et ça fait de moi, officiellement, le dernier Humain dans cette pièce.
Когда мне было 6, все считали, что я помешан на сахаре. И моя мама плакала, потому что думала, что я никогда не стану полноценным членом общества, как мой сосед, который боится кондиционеров.
Tout le monde croyait que c'était une dépendance au sucre, et ma mère croyait que je ne serais jamais intégré dans la société, comme mon voisin qui a la maladie du légionnaire.
Знаешь, что я делала, когда я была маленькой девочкой, и мои подруги попадали в большие передряги? Моя мама всегда хотела знать, что произошло, но я вроде как : "Я не могу выдавать своих подруг".
Petite, quand on faisait des bêtises avec mes copines, et que ma mère posait des questions, je me disais :
Эти 30 миль, как буфер, так что, если моя мама скажет что-нибудь и я захочу ее убить, мне нужно будет проехать 30 миль, чтобы сделать это.
Ces 50 km agissent comme amortisseur, comme ça quand ma mère dit quelque chose qui me donne envie de la tuer, il faut que je fasse 50 km pour le faire.
Моя мама, как и твоя погибла в огне.
Ma mère est morte dans un incendie aussi.
По-твоему - может и преступник, но моя мама меня любит. Ей бы не понравилось, как ее сыночка оскорбляют.
- Si elle vous entendait, ma mère n'apprécierait pas.
Но моя мама очень часто плачет, как и прежде, а моего отца это, как и прежде, мало волнует.
Mais elle passe autant de temps à pleurer qu'auparavant, et il ne fait pas plus attention à elle qu'auparavant.
Это то, что мой отец и я ели весь год после того, как моя мама умерла.
Pendant un an on a mangé que ça avec mon père après la mort de ma mère.
Как это может быть секретом, если это все вы и моя мама, и все вокруг могут обсуждать?
De toute façon, avec ma mère et les autres, vous ne parlez que de ça.
И стерва, на которой он женился, она там тоже была, готовила на кухне, как будто моя мама никогда не существовала.
La pétasse qu'il a épousée est là, dans la cuisine, comme si ma mère n'avait jamais existé.
Он постоянно делает вещи, которые не обязан делать, как врач, например, помогать людям, поэтому, когда мама Тома была вынуждена обратиться за помощью, он привел Тома домой, а потом он, моя мама и я усыновили его.
Il faisait constamment des choses qu'il n'était pas censé faire en tant que docteur, comme aider les gens, donc quand la mère de Tom a dû aller en maison de repos, il l'a ramené chez nous et puis lui et ma mère et moi, on l'a tous adopté.
Поэтому я взял части сломанной куклы, которые, как ни удивительно, сохранила моя мама, и оставил вместо них новую куклу.
Alors j'ai, uh, ramassé les morceaux de poupées... qui, à ma grande surprise, ont été conservés par ma mère, Et j'ai, uh, laissé une poupée toute neuve.
Мой отец хотел, чтобы я осталась и работала с ним в булочной, Моя мама хотела, чтобы я была домохозяйкой, так же как она.
Papa voulait que je sois boulangère et maman, que je cuise des bananes avec elle!
И только я собралась выбраться из дома, как заболела моя мама. Мне пришлось остаться.
Je comptais partir, mais... ma mère est tombée malade.
- Моя мама совсем недавно скончался, и мой отец умер в лодке аварии до того, как я родился.
Ma mère est décédée récemment, et mon père est mort dans un accident de bateau avant ma naissance.
Потому что моя мама превратилась в мужчину, пришла в школу и отлупила его в то время, как все, кого я знаю, смотрели на это.
Car ma mère s'est changée en homme, est venue à l'école, et l'a battu sous les yeux de toutes mes connaissances.
как мой первый кролик и моя мама и все остальные, кто когда-либо был в моей жизни.
Comme mon premier lapin et maman et quiconque a croisé mon chemin.
Эрин не только милая и симпатичная... Она и пахнет как моя мама.
Non seulement Erin est maligne et mignonne... mais elle sent comme ma mère.
Моя мама очень сильно заболела. Мы стали с ней очень близки в итоге, тогда я поняла, как интересна она была настолько, что я и не предполагала.
Quand ma mère est tombé très malade nous avons finalement... connecter vraiment plus profondément et j'ai réalisé combien... plus intéressante elle était que je n'aurais jamais pu imaginer.
Я слишком агрессивная, как и моя гребаная мама.
Je suis juste trop agressive, tout comme ma putain de mère.
Я знаю, что это воск для пола, но я на самом деле вспоминаю, как была ребенком, и то чувство, будто я наказана, когда моя мама убиралась дома.
Je me souviens d'un produit cirant, mais je me souviens surtout du sentiment d'être une enfant et d'être punie quand ma mère nettoyait la maison.
Моя мама услышала шум, прибежала и увидела... как я корчусь под постером Тома Джонса, с трусами, спущеными до щиколоток.
En entendant le fracas, ma mère accourut... Je me tortillais sous le poster de Tom Jones, avec ma culotte au niveau des chevilles.
Моя мама пьет таблетки каждый день, совсем как Нео - одну красную, и одну синюю.
Ma mère prend des cachets comme ceux proposés à Neo.
Ты заботилась обо мне и никто не делал этого с тех пор, как моя мама умерла.
Tu as pris soin de moi et personne ne l'avait fait depuis que ma mère est morte.
Сегодня утром, Я думала, я получила смертный приговор из за того, что Кай вроде как сказал, а потом моя мама, сидит там, рассказывает истории и шутит о роллах камикадзе, и ведет себя, как-будто все в порядке,
Ce matin... je pensais avoir reçu une condamnation à mort à cause d'une chose que Kai a dite, et puis, il y a ma mère, qui nous raconte des histoires et blague sur des sushis, agissant comme si tout était normal,
За год до этого у нас пропала собака И я захотел сделать объявления вроде, пропала моя мама чтобы кто-то позвонил Как тот парень, что нашел нашу собаку.
On avait perdu notre chien, un an avant. Je voulais mettre des affichettes. Au cas où ma mère se serait perdue.
Может это потому что она постоянно оскорбляет меня, как моя мама. Может я просто полюбил девчонку с формами / Тем не менее День Святого Валентина почти настал, и это официально.
C'est peut etre parce qu'elle est constamment en train de m'insulter, comme ma mère ou peut etre que j'aime les filles avec des formes / i mais c'est bientot la Saint Valentin et c'est officiel.
Конечно если брать во внимание историю, моя мама проглотит ее целиком и выплюнет ее кости как это делают совы.
Bien sûr, si l'histoire est une indication, ma mère va avaler tout son et cracher ses os comme un hibou.
Хотел бы я, чтобы моя мама была здесь и видела, как много она пропускает.
Si ma mère était là pour voir à quel point elle est incroyable.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как известно 240
как и тебе 163
как и тогда 59
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и сейчас 111
как идиот 158
как известно 240
как и тебе 163
как и тогда 59
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105
как и он 274
как идет 24
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105