Как идиот Çeviri Fransızca
532 parallel translation
Когда ты повторяешь это, то выглядишь как идиот... с таким же характером, как у фонарного столба!
Quand tu répètes ça, on dirait un idiot avec autant caractère qu'un réverbère!
Для умного человека ты вел себя как идиот.
Pour un soi-disant futé, vous vous conduisez en idiot.
Хотя выглядел я как идиот, и в конце концов бросил это занятие.
Mais j'ai fini par y renoncer en me disant que je serais ridicule.
Торчишь здесь, как идиот. Это ужасно. Посмотри на себя!
Comment, tu ne travailles pas?
" Ты вел себя как идиот и в этом и во всём другом.
Tu t'es conduit comme un idiot sur toute la ligne.
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Un petit service supplementaire : J'ai oublie de porter des gants, j'ai pu laisser des empreintes. Soyez gentille, en rentrant, passez un chiffon sur le cadre du tableau, d'accord?
Вы были великолепны. А сейчас ведете себя как идиот.
Quel dommage, vous vous en sortiez bien.
Я стоял как идиот.
Je regardais la Cour comme un idiot.
Буду выглядеть как идиот.
J'aurais l'air idiot.
Ты оставил меня там. Я чувствовал себя, как идиот.
Tu m'as laissé en plan comme un idiot.
Я выступил как идиот.
Je suis idiot.
А тот, что играет в бильярд, как идиот это Пауло. Он новый и тебя не знает.
tu le connais pas il viens d'arriver ici pour son malheur.
Но нет, тебе нужно вести себя как идиот.
Mais non, tu fais le malin.
Ты посылаешь за ними двух ослов, а я жду, как идиот!
Tu envoies des abrutis le chercher et je passe pour un con.
Он говорит мне, что я выгляжу как идиот, когда разовариваю с тобой.
Elle me dit que je suis dingue de manger avec toi...
- Ты ведешь себя как идиот.
- Tu es ridicule.
Господи, он зашел прямо туда, как идиот.
Il entre comme un imbécile.
Перестань вести себя как идиот и иди спать.
Pose cet annuaire, arrête de te comporter comme un imbécile, et va te coucher.
Я хотел пригласить тебя на ужин попытаться что-то исправить а теперь стою здесь как идиот.
Je voulais t'emmener dîner, pour me rattraper, si c'est possible, et je me retrouve là, comme un idiot.
Он может вести себя как идиот, может рушить свое будущее...
Il peut agir en idiot téméraire, il peut gâcher son avenir...
Я на самом деле неплохой парень, но иногда веду себя как идиот.
Je ne suis pas un mauvais type mais ça m'arrive d'être un imbécile.
Ты наверное головой ударился, Ники, говоришь как идиот!
Tu t'es cogné la tête? Parce que tu commences à délirer!
Зачем ты гнал лошадей как сумасшедший, идиот?
Cocher, pourquoi avez-vous roulé à cette allure, espèce de fou!
- Послушайте... Вместо того, чтобы просить такого бедняка, как я обратитесь лучше к вашему покровителю. - Идиот.
Écoutez... au lieu de demander ça à un pauvre gars comme moi, vous devriez demander à votre protecteur.
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
Tu oses insulter le Führer?
Ты идиот, как человек может быть таким тупым?
J'ai rarement vu un type aussi bête!
Китти... Ты идиот, как человек может быть таким тупым?
J'ai rarement vu un type aussi bête!
Вы видели, что я вёл себя, как слепой идиот сегодня днём.
Je me suis conduit comme un parfait imbécile.
А я стою здесь как полный идиот и собираюсь плыть на яхте с девчонкой, которой двадцать два!
Et je dois aller faire l'imbécile avec une fille de 22 ans.
Видел бы ты того старика! Он бросился к берегу и заорал, как идиот.
t'aurais dû voir le vieux!
А моя семья? Как мне прокормить семью? А потом какой-то идиот арестует меня?
Qu'est-ce qu'il mangerait, le petit... si j'allais en prison?
Идиот! Как ты едешь?
C'est ta faute!
Я не идиот, не указывайте мне, как себя вести.
Il n'a pas â m'apprendre ce qu'il faut dire ou pas.
Х. Д. Смит - это никто иной как Хэролд Дуайт Смит - старший инспектор и главный идиот страховой компании "Кэндид Иншуранс".
Smith n'est autre qu'Harold Dwight Smith, superviseur et con en chef des Assurances Candid.
Идиот безмозглый... ты сейчас же распорядишься восстановить все как было.
Petit imbécile! Tu vas devoir tout remettre en l'état.
Таких как ты вокруг, пруд пруди, идиот.
II y a pas mal d'imbéciles dans ton cas.
ТЗКОЭ МОЖЕТ придумать ТОЛЬКО ТЭКОЙ ИДИОТ, КАК ТЫ.
Ce n'est qu'un con comme toi qui peut le penser!
Если сделать все, как я сказал, с этим справится даже идиот.
Si c'était aussi simple, n'importe quel idiot...
Если бы это был не я - как бы я туда попал, идиот.
j'y suis allé tout seul, andouille!
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Apparemment, un imbécile lui a coupé la tête... ou l'a tué autrement.
Как себя чувствует Нобелевский лауреат-идиот?
Toi et ton prix Nobel, imbécile!
Я видел, как он её убивал, идиот чёртов!
Je l'ai vu la tuer.
Я об этом как-то не думал, мне казалось, что Янош всё-таки неплохой парень, а вовсе не идиот.
Absolument pas. Ce n'est même pas ce que je pensais, mais je pensais que Jancsi était vraiment un gentil gars, mais pas idiot.
Ах вот как, ты, сраный идиот!
- Tu crois ça, sale con?
Только этот идиот нарисовался как раз между стеной и гондолой!
Seulement, ce con, il a fallu qu'il vienne se fourrer juste entre... le mur et la gondole!
Только идиот пойдет в полицию после того, как угнал машину.
Tu ne vas pas pleurer aux flics après avoir volé une voiture.
На этом корабле прошу обращаться ко мне "вы Капитан", а не как вы сказали "идиот".
Sur ce vaisseau, vous allez m'appeler "idiot", non "vous Capitaine".
Знаешь, как на иврИте будет идиот - шмак!
C'est moi, mais heureusement... c'est plus moi!
Этот идиот пытался убить меня с того момента, как я вошёл в "Воспоминания".
Ce taré essaie de me tuer depuis que je suis entré chez Rekall.
Как никогда, идиот.
Je me suis jamais senti aussi bien .
Посмотрите, как этот идиот запаковал их.
Quel idiot!
как идиоты 21
как идиотка 54
идиот 3750
идиотка 407
идиота 49
идиоты 830
идиотов 38
идиотом 28
идиотина 33
идиотизм 78
как идиотка 54
идиот 3750
идиотка 407
идиота 49
идиоты 830
идиотов 38
идиотом 28
идиотина 33
идиотизм 78
идиотски 119
идиотки 22
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
идиотки 22
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и тогда 59
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и всегда 529
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и тогда 59
как и 203
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51