Как именно Çeviri Fransızca
2,075 parallel translation
Хорошо, как именно я должен интерпретировать украденный фургон для перевоза заключенных?
Ok, donc, comment suis-je supposé interpréter le vol du van de transport de prisonniers, hein?
Как именно это произошло?
Comment est-ce arrivé exactement?
Я зову его убийцей. Как именно он их убивает?
Alors comment les tue-t-il exactement?
Это место ранит меня... и я не всегда понимаю, как именно.
Ca me fait mal... d'une façon dont je me relèverai probablement jamais.
А как именно вы собираетесь заделать эту дыру?
Et comment allez-vous réparer ce trou?
да. Как именно?
- Partager comme tu le fais?
Как именно мы будем себя вести?
Concrétement on fait quoi?
Как именно? "Гомер" или "жирный зад"?
Lequel? "Homer" ou "gros cul"?
Пока не уверен, как именно...
Pour l'instant, j'ignore qui je veux devenir.
Какая разница как именно я тебя убью.
Comment on le fait n'a pas d'importance.
Как именно ты все это провернешь?
Comment ferais-tu ça, exactement?
Как именно?
Comment ça?
Что-то мне подсказывает... все будет именно так, как он хочет.
Quelque chose me dit... que ça se passe exactement comme il le veut.
Ого, ездить друг за дружкой - это именно то, как я это себе представлял.
Ho, être grand est exactement comme je l'avais imaginé.
Как мило, что вы вызвались помочь именно сейчас.
C'est amusant que vous vous portiez volontaire maintenant.
Словно я сделала что-то плохое, но... я не могу за это извиниться, потому что не знаю, что именно произошло, и совершенно не знаю, как это исправить.
J'ai l'impression d'avoir fait quelque chose d'horrible, mais je... je ne sais pas comment m'en excuser. parce que j'ai tout oublié, et je n'ai aucune idée de comment arranger la situation.
Именно сейчас я думала, что я в ауте как она снова вытащила меня обратно.
Juste quand j'ai cru que j'étais dehors, elle me tire à nouveau dedans.
Мне кажется, именно с такой я должен встречаться, так как у меня есть Эмма.
Je pense que c'est le genre de filles avec lesquelles je devrais sortir maintenant que j'aie Emma.
Именно так. И ты до сих пор относишься к ним, как к маленьким.
oui, et tu les traites encore comme des enfants.
Именно поэтому мы удираем как Тельма и Луиза? ( прим. : популярный американский фильм )
C'est pour ça qu'on a poussé Thelma et Louise?
Это было именно так глупо, как прозвучало.
- C'était complètement fou.
Вот именно, и так как у нас нет текущего расследования, мы должны выяснить кто это.
Exact. Vu qu'on a rien en cours, on devrait chercher à savoir qui c'est.
Нет, это отличная история, но как мы докажем, что именно с ней он ссорился на пляже?
Scénario parfait. Mais comment prouver qu'il se disputait bien avec elle?
Именно с тех пор, как Франклин обзавелся вертолетом.
Juste quand Franklin a eu son hélicoptère.
Так что все здесь могут помочь мне не расстроиться, если выполнять все именно так, как я прошу!
Donc tout le monde ici peut m'aider à ne pas m'énerver En faisant exactement ce que je demande.
Чаплин сказал, что именно "Иллинойс" как раз таки пытался потопить "Колорадо".
Chaplin a dit que c'était en fait "l'Illinois" qui a tenté de couler le "Colorado".
Поверь, если мы укроемся в тех горах, забьёмся там в тесноте как спички в коробке, морозя наши задницы вместо борьбы, мы сделаем именно то, что они хотят.
Crois-moi, si on disparaît dans les montagnes, fourré ensemble comme des allumettes, à nous geler les fesses au lieu d'appuyer le combat, on fait exactement ce qu'ils veulent.
Да, но как нам узнать, что именно они забрали Мег?
Oui, mais comment allons nous savoir si ces mecs sont ceux qui ont enlevé Meg?
Именно поэтому Дэвид одет как один из парней Мадонны.
C'est pourquoi David est habillé comme un des petits-amis de Madonna.
И после того как похитителей арестовали, именно из-за показаний Джейка их посадили.
Et après que les kidnappeurs aient été arrêtés, c'est le témoignage de Jake qui les a fait condamner.
Как мы сможем доказать, что она пекла именно тот пирог, а не что-то еще?
Comment prouver qu'elle préparait cette tarte et pas quelque chose d'autre?
Это именно то, что я говорил перед тем, как попасть туда.
c'est exactement ce que je disais moi aussi.
Именно, поэтому за вычетом времени на поездку из Северной Бухты, у нас остаётся 8 часов до того, как руки умрут.
Exactement, donc moins le temps de voyage depuis North Bay, on a 8 heures avant que cet homme perde ses mains.
И как надо понимать, что ты должен уехать? - Какое именно слово тебе не понятно?
Et c'est supposer vouloir dire quoi, tu dois y aller?
Ну, все именно так, как ты ожидал?
C'est comme tu l'espérais? C'est encore mieux.
Именно это Шарлота прошептала мне на ухо на яхте, до того, как ее утащили.
C'est ce que Charlotte a chuchoté à mon oreille sur le bateau avant qu'ils l'entrainent.
С тех пор, как ЦРУ пустило под откос мою жизнь, именно Халид заполнил пустоту и предложил мне будущее.
Depuis que la CIA a foutu ma vie en l'air, Khalid est le seul à vouloir remplir les blancs et m'offrir un futur.
Что именно из "Джоан посадила меня на первый же рейс из Ирака, как только услышала твое сообщение"
Quelle partie de "Joan m'a mis dans le 1er avion hors du golfe Persique à la seconde ou elle a entendu ton message vocal"
Если я собираюсь заниматься разделкой я хочу увидеть именно то , как делаются сосиски
Si je dois commettre une boucherie, je veux voir exactement de quoi la sauce est faite.
Но так как ты человек, которого можно оскорбить даже букетом роз, я не знаю, чем именно.
Mais comme tu es un homme qui peut trouver offensant un simple bouquet de roses, je ne sais pas tout à fait comment.
Ну, это было именно так, как я предсказывал.
Et bien, c'était comme je l'avais prévu, tu sais.
Да, это именно то, как это звучит.
yeah, on y arrive.
Именно Билл Уолден ввел такое понятие как "Неприступная Америка", провел это агентство через тяжелые времена, и изменил сам принцип того, как мы строим защиту здесь, на своей земле.
Ce fut Bill Walden qui inventa l'expression "Amérique forteresse" qui a mené l'Agence en dehors de ces heures sombres, et dans le processus, a transformé la façon de nous défendre ici à la maison.
Да, все идет именно так как и должно быть.
Oui, oui, tout s'est passé aussi bien que possible.
Иногда они поступают именно так, как вы от них и ожидали.
Parfois, ils font exactement ce que vous vous attendiez à ce qu'ils fassent.
Как думаешь, чего именно он хочет?
Qu'est ce vous croyez qu'il veut, exactement?
Я всегда думал о нём именно как о движущейся крепости. управляемых единой злой волей.
Il est un château, un territoire mouvant, à l'intérieur duquel il dirige une population appelée "La rivière de la Mort".
Возможно, он как-то повлиял на Эбби, потому что именно в тот момент она начала воровать.
Il a dû l'influencer d'une manière ou une autre, car juste à ce moment-là, elle a commencé à voler.
Именно поэтому и стоит к ним так относиться. зачем вы одобрили меня как второго классного?
Parce qu'ils sont en 2ème, nous devons les traiter comme des 3ème. Si vous agissez comme ça, pourquoi avoir approuvé le co-titulariat?
Люди ужасны. Они были именно такими, как ты говорил.
Les humains sont affreux, comme tu l'avais dit!
Вот почему, когда она звали меня и говорили, что мой, хм, друг, мой наставник мирно скончался в своей кровати, я сказал, "это именно так, как бы он хотел умереть"
Et c'est pour ça que quand ils m'ont appelé pour me dire que mon... mon ami, mon mentor s'était éteint dans son lit paisiblement... j'ai dit : "C'est exactement ce qu'il aurait voulu!"
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43