English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какие мы

Какие мы Çeviri Fransızca

1,372 parallel translation
О, какие мы чувствительные к деталям.
- Et susceptible, avec ça.
Вы, парни, до конца ваших жизней будете рассказывать истории... будете рассказывать истории о том, какие мы сумасшедшие!
- Tout à fait. Vous allez raconter des histoires sur nous jusqu'à la fin de vos jours! Ouais.
Ой, какие мы все из себя крутые и важные.
Oh, quel homme puissant. Nouveau super je-sais-pas-quoi!
Ну, по правде говоря, никто его не видел, но, говорят, он создал нас такими, какие мы есть, и говорят, он вернется.
En fait, personne ne l'a vu, mais on dit qu'il nous a créés tels que nous sommes, et il parait qu'il va également revenir.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
On avait des femmes qui nous aimaient véritablement. Elles nous aimaient, et on a tout fichu en l'air.
Можете поверить, какие мы идиоты?
On est des abrutis ou quoi?
И теперь, когда мы не вместе, я начинаю понимать, какие мы разные.
Et depuis qu'on n'est plus ensemble, je me rends compte combien on est différents.
Да какие мы Кабаны, мы ягнята.
On n'est pas des "Porcs Sauvages", plutôt des gentils moutons.
Я думаю, что они обижаются на нас, потому что мы такие... я не знаю какие мы.
Je pense qu'ils nous en veulent parce qu'on est... Je ne sais pas ce qu'on est.
Смотрите какие мы подготовленные на этом ш... шоу.
Regardez comme on est préparés dans cette... émission.
Когда такое случается, мы, обычно, стараемся держаться хотя бы за маленькую часть того, какие мы есть.
Quand ça arrive, on essaye souvent de se raccrocher à un petit bout de ce qu'on était.
Как только будут какие-нибудь новости о вашем бывшем муже, мы вам сообщим.
Dès que nous saurons quelque chose au sujet de votre ex-mari, nous vous préviendrons.
Какие аргументы будете приводить ей, если мы не способны даже постичь способ её мышления?
Comment la raisonner quand elle pense d'une façon que nous ne pouvons même pas comprendre?
О, мы конечно какие угодно, но только не сумашедшие.
Oh, nous sommes beaucoup de choses, Niki, mais nous ne sommes pas folles.
Тест поможет определить, какие артерии повреждены, чтобы мы могли восстановить их.
Les tests identifieront quelles artères sont affectées, pour les réparer.
Постой, мы играем за какие-то команды?
Attends, on joue en équipe?
Мы хотим перевести его в частную школу. и сейчас, знаешь ли, уточняем кое-какие детали.
On voudrait le mettre en école privée, on est juste, tu sais, en-train de résoudre certains détails.
Мы просто обсуждаем кое-какие финансовые вопросы.
Christine et moi parlions de budget.
То есть какие шансы, что мы хотя бы доедем до Фокс Ривер живыми?
Quelles sont nos chances d'arriver vivants à Fox River?
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Non, je vais le faire. Voilà, on apprécie tout ce que tu as fait pour nous, Toutes les ficelles que tu as tirées avec le Dr Burke et le Dr Hahn...
И я определенно его поймаю. Но даже если мы и оставим камеры на месте, мы не можем ожидать, что Кира покажет нам какие-либо свидетельства убийств.
Mais, même si on continue la surveillance vidéo, je doute que Kira se trahisse.
А мы-то знаем, какие вы там, да?
Et on sait tous comment ils sont.
Эм, думаю, мы должны провести кое-какие | исследования, посмотреть есть ли...
- On devrait faire des tests.
Я думал, мы собирались раздобыть какие-то художественные принадлежности.
- On va pas chercher des fournitures?
Думаю, мы и вам сможем что-нибудь подыскать. Глупости какие.
Dexter, soyez un ange, passez-moi la crème, s'il vous plaît.
Мы можем проверить ее, чтобы увидеть есть ли какие-нибудь изменения?
On pourrait la tester pour voir si quelque chose a changé?
Это единственное время в году, когда мы делаем хоть какие-то деньги!
C'est le seul moment de l'année où on gagne de l'argent!
Раз мы теперь встречаемся, то хотели узнать, не нужно ли подписать для компании какие-то бумаги на эту тему?
Donc, maintenant qu'on sort ensemble, on voulait juste savoir si on devait signer un... truc "on sort ensemble" de la société.
Хорошо. У Вики были какие-нибудь другие приятели, о которых мы должны знать?
Vickie avait-elle d'autres amis qu'on devrait connaître?
И все за какие-то жалкие пару сотен. Мы могли бы больше бабок срубить, если бы сами продали это.
On pourrait se faire plus en le vendant nous même.
Мы провели 6 полных анализов на токсины, тесты на наличие всех тяжелых металлов, ядов и биологических веществ, какие только смогли вспомнить.
On a fait six recherches de toxiques, testé tous les métaux lourds, poisons, et agents bio auxquels on a pensé.
Мы считаем, что с мороженым люди воспринимают новости спокойнее. - Какие новости?
Tu es si futé, mon cher!
Значит, вот вы какие? Естественно, что мы в итоге стали врагами.
Vous ne cessez d'exciter le désir que j'ai de vous annihiler.
А мне кажется Очень важно, чтобы мы с тобой постарались найти какие-то точки
Et je crois qu'il est très important que tu manges au moins tes légumes.
А мы, мы какие?
Et nous, on est quoi?
Что мы...? Какие в нашем распоряжении средства?
Quelles sont nos options?
Все, что мы делаем, это показываем, какие обнаженки есть в каких фильмах.
On ne fait qu'indiquer où sont les scènes de nu dans les films.
За какие грехи мы должны это терпеть?
Quels défauts nous font.. .. mériter cela?
Да, я об этом думал, но мы не знаем, какие у неё могут быть способности.
Alors, combien de temps avant que vous puissiez assembler le tout?
Думаю, мы все так делаем. Я покупаю все диски каких-то групп, какие-то из них полный отстой.
Je pense que nous le faisons tous, j'achète toujours le CD de certains groupes, certains d'entre-eux sont mauvais,
Я не хочу сказать, что мы против тех экспериментов, какие делали люди вроде Дэвида Карсона, Эмигри, и Фьюз, и Невилль Броди.
Nous ne sommes pas opposés aux travaux de gens comme David Carson, Emigre, Fuse ou Neville Brody.
Может, мы найдем там какие-нибудь подсказки.
Peut-être trouvera t'on un indice là-bas.
Мы только что прошли термический слой, и я фиксирую какие-то показания метрах в шестидесяти прямо по курсу.
Nous venons de traverser une couche thermique et je capte un écho, une cinquantaine de mètres devant nous.
Поэтому мы искали какие-нибудь уловки, чтобы он заинтересовался Вами.
On a donc cherché quelques artifices, afin qu'il s'intéresse particulièrement à vous.
Между прочим, когда Ким в последний раз была в городе, мы купили аппелтини и обливали им кое-какие части тела.
D'ailleurs, la dernière fois que Kim était en ville, on a pris quelques appletinis, et on les a coulés sur nos parties.
Есть кое-какие несовпадения... с которыми мы хотим разобраться.
Il y a juste quelques points, heu... qu'on voudrait éclaircir.
Мы их так вздули, но потом они начали применять какие-то приемчики..
Et c'est là qu'ils nous sortent leur ninja style.
Неважно какие у тебя проблемы, мы их решим вместе.
Quel que soient tes problèmes, on y travaillera ensemble.
Я просто... Я думаю, что мы оба сделали какие-то неправильные выборы.
Je crois qu'on a tous les deux fait de mauvais choix.
Какие-то ужасные люди сказали, что мы отвратительны... сами они отвратительны, все до одного!
Un tas d'affreux, ils nous traitent de boudins les boudins, c'est eux!
До того, как мы вернулись, у неё проявлялись какие-либо симптомы?
Avant ça, elle avait des symptômes? - Elle allait bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]