English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы не сдаёмся

Мы не сдаёмся Çeviri Fransızca

74 parallel translation
Но мы не сдаёмся.
Mais nous n'abandonnerons pas.
Генри ищет лекарство, мы не сдаёмся.
Henry est toujours dessus, on a pas abandonné.
Мы не сдаёмся. О нет.
On abandonne pas.
Мы не сдаёмся.
On n'a pas fini.
Мы не сдаёмся. Мы будем сражаться с ними в городском управлении.
On devrait aller se battre à la mairie.
Мы не сдаёмся, капитан.
On n'abandonne pas, Capitaine.
Мы разрываемся на части, поскольку большинство из них были на проклятом параде, но мы не сдаёмся.
On est dispersés depuis que la plupart d'entre-eux sont à ce satané défilé, mais on est sur le coup.
Эй, сэр, мы не сдаёмся.
Hé, monsieur, on ne va pas abandonner.
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Enfin à Paris... On se décourage pas pour une tentative malheureuse.
Не стреляй! Мы сдаемся! - Хорошо.
Nous nous rendons!
Послушай, мы не сдаемся.
Nous n'avons pas baissé les bras.
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
" - Nous les Montoya n'acceptons pas si facilement la défaite.
Я сказал - мы не сдаемся.
Je n'ai pas dit mon dernier mot.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
Un Moesgaard ne renonce jamais.
Поэтому, мы не могли сообщить нашим генералам причину по которой сдаемся.
Donc nous n'avions aucun droit de dire à nos généraux, la raison de notre rédition.
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
En fait, nous ne pratiquons que pour méditer. Nous sommes non-violents.
С другой стороны это не значит, что мы сдаемся без боя.
On pourrait au moins se battre.
И мы не сдаемся!
Et on n'abandonne pas!
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Je vais te dire ce qu'on ne fait pas, abandonner.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Mais c'est pas pour ça qu'on va abandonner.
Мы не сдаемся и не отдаем ее никому!
On n'abandonnera ni Scylla, ni personne!
"Сдаёмся, мы не можем дальше играть".
"On est battus, on ne peut pas continuer."
Это не значит, что мы сдаемся.
- Mais n'abandonnez pas.
Мы не сдаемся.
On ne renonce pas.
Мы никогда не сдаемся.
Nous ne cédons jamais.
Мы отступаем в лагерь. Но мы никогда не сдаемся.
Nous retournons au camp, mais nous n'avons jamais battre en retraite.
Мы так просто не сдаёмся. Джедай?
- Nous n'abandonnons pas si facilement.
Это не означает, что мы сдаемся.
Ce n'est pas de la lâcheté.
Мы не сдаемся, Мы просто хотим вернуть назад доверие кармической энергии.
Nous n'abandonnons pas, nous faisons juste à nouveau confiance à la synergie karmique.
Всё хорошо. Мы пока что не сдаёмся.
On ne baisse pas les bras.
Что бы не происходило, мы никогда не сдаемся.
Peu importe ce qui se passe on n'abandonne pas.
Это конечно не очень хорошая новость. Но поскольку мы уже обсуждали это, мы не сдаемся.
C'est une mauvaise nouvelle, mais, comme je vous l'ai déjà dit, tout espoir n'est pas perdu.
Мы не сдаемся.
Nous ne sommes pas des dégonflés.
Знаете, говорите о жителях Пауни, что хотите, но мы никогда не сдаёмся.
Dites ce que vous voulez sur les habitants de Pawnee, mais nous n'abandonnons jamais.
Сдаёмся, он убьёт меня, если мы не сдадимся.
Rendez-vous! Il va me tuer sinon.
Мы никогда не сдаёмся.
On n'abandonne jamais, on lâche pas.
Думаю, все мы, в штате Нью-Джерси можем согласиться с одним - Мы никогда, вообще никогда не сдаёмся!
La chose sur laquelle on est tous d'accord dans le New Jersey, c'est que jamais, jamais on n'abandonne.
Не стреляйте, мы сдаёмся
Ne tirez pas! Ne tirez pas!
Но мы же не сдаемся, так?
On ne baisse pas les bras, hein?
Мы не сдаемся.
On ne baisse pas les bras.
Мы пока не сдаемся.
Nous n'abandonnons pas encore.
Мы не сдаемся.
On n'abandonne pas.
И мы не сдаемся.
Et on fait de notre mieux.
Хорошо, мы не сдаемся.
On n'abandonne pas.
Ну, мы не сдаемся.
Eh bien, nous n'abandonnons pas.
Потому что, Грэйсон, мы не сдаемся.
Parce que nous n'abandonnons pas.
Мы же ФБР, мы не сдаемся.
Nous sommes du F.B.I., on n'arrête jamais.
Эй, мы же Притчетты. Мы не сдаемся.
Et tous mes outils sont coincés dedans.
Никто не говорит, что мы сдаемся, но мы должны сосредоточить наши усилия на нанотехнологии.
Personne ne veut renoncer. Il y a la nanotechnologie, les globules rouges synthétiques.
Важно, чтобы всё выглядело так, будто Америка нас вынуждает, а не мы сдаёмся.
Il est important que l'Amérique nous y ait, en apparence, forcés, et non que nous ayons reculé.
Ну, мы не сдаемся.
Bien, on n'abandonne pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]