English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда она узнает

Когда она узнает Çeviri Fransızca

145 parallel translation
- Шока, когда она узнает...
- Le choc à son réveil.
Что будет с ней, когда она узнает, какой дешевый трюк вы сотворили, желая помочь мне.
Que deviendrait-elle si elle apprenait le tour que vous lui avez joué?
- Что будет, когда она узнает.
- Qu'arrivera-t-il quand elle l'apprendra?
Я не могу представить, что будет, когда она узнает имя поклонника, который отправлял ей розы каждое утро.
Je n'imaginais pas, cependant, qu'elle apprendrait à ce moment-là le nom de l'admirateur secret qui lui envoyait des roses chaque matin.
Когда она узнает, через что прошла её сестра, она быстро появится.
Sa sœur ne va quand même pas laisser cette petite garce y passer...
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Quand elle apprendra ça... elle va être super énervée.
Когда она узнает, что он мой сосед, она ему расскажет, что я наделал.
Elle va lui dire ce que j'ai fait.
- Она чокнутая. А через два года, когда она узнает о подмене, я уже буду во Флориде или на Каймановых островах.
Le temps qu'elle s'en aperçoive, d'ici deux ans... je serai en Floride ou aux îles Ca'l'mans.
Возможно, когда она узнает, что ты просто оборотень, она будет меньше волноваться.
Elle pourrait être soulagée d'apprendre que tu es juste un loup-garou. - Hé, par ici Nina.
Я представляю лицо твоей дочери, когда она узнает.
On verra la tête de ta fille quand elle l'apprendra.
Но, когда она узнает, кто ты, кто ты на самом деле, она тебя возненавидит.
Mais lorsqu'elle découvrira qui tu es vraiment, elle va te détester.
Жду не дождусь увидеть лицо Хлои, когда она узнает, что ты жива.
J'ai hâte de voir la téte de Chloé quand elle l'apprendra.
Я спрятал по всему дому скрытые камеры, так что мы сможем наблюдать за Франсин когда она узнает что я пропал.
J'ai caché des caméras dans toute la maison pour voir Francine quand elle apprendra ma disparition.
Когда она узнает, будет уже поздно.
Quand elle l'apprendra, il sera déjà trop tard.
Как думаешь, что будет, когда она узнает?
Et que fera-t-elle quand elle le découvrira?
Ирина очень меркантильная, через пять секунд после того, как она его получит, она отнесет оценщику тот кусок стекла, а когда она узнает, что мой сын подарил ей...
Irina est une opportuniste. Dès qu'elle l'aura reçue, elle la fera évaluer, et quand elle saura que mon fils lui a offert du toc, je parie que ce parasite russe ira chercher un autre hôte.
Я бы не хотел быть на месте помощницы миссис Патмор, когда она узнает.
Je n'aimerais pas être Daisy quand Mme Patmore l'apprendra.
И теперь я не могу спокойно спать в собственном доме. Я переживаю, что будет, когда она узнает, что мы выжили.
Et maintenant, chaque nuit j'ai peur de dormir dans ma propre maison, inquiète de ce qui va arriver quand elle découvrira qu'on a survécu.
Потому что моя мама уже сказала что ты не можешь с нами жить, и когда она узнает что ты дал Тому особенные пироженые, она скорее всего тебя посадит
Ma mère t'a déjà dit non, et elle te ferait arrêter pour avoir donné des brownies à l'herbe à Tom.
О, она будет опустошена, когда она узнает.
Elle va être bouleversée quand elle le découvrira.
Когда-нибудь она узнает.
Il faudra bien qu'elle l'apprenne.
Когда корабль будет в десяти милях от берега, она узнает, что меня там нет.
Mais en pleine mer, elle comprendra.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Parce que mon chéri, si ma chère mère savait, elle divorcerait et elle m'étranglerait!
Интересно, что она будет думать, когда узнает о нас.
Je me demande quelle réaction elle aura quand elle apprendra pour nous.
Если Жасмин узнает, что я на самом деле жалкий оборванец, она посмеётся надо мной. Женщины любят, когда их развлекают!
Si elle apprend que je ne suis qu'un vaurien, elle se moquera de moi.
Она захочет. Еще как захочет, когда узнает новости об одном нашем знакомом.
Elle aimerait, quand elle entendra les nouvelles que nous avons sur une certaine personne!
Британи Поделл целуется Оуеном Стедилом, но он встречается с Барой Вильямс. Если она когда-нибудь узнает...
Brittany Podelle embrassait Owen Stadeal, qui est avec Bara williams.
Когда она зайдет, надеюсь, она тебя не узнает, потому что...
Elle va entrer... Elle te reconnaîtra pas.
Может она вернётся, когда узнает, что твой лучший друг Бендер играет в "Ударниках"? Правда, Бубльгум?
Elle reviendrait si ton ami était un Globetrotter.
Она сильно разочаруется, когда узнает, что я отчуждённый дрочун.
Alors que je ne suis qu'un branleur inhibé.
Ред, мне так страшно, что она меня бросит, когда узнает..
J'ai peur qu'elle me quitte quand je lui dirai.
Да. И вы узнает когда она придет, потому что она кричит прежде чем убить.
Et vous l'entendrez venir, car elle crie avant de tuer.
Когда вы ей рассказываете она узнаёт не только про аварию. Она узнаёт, что вся её жизнь подстроена.
Quand vous lui dites tout, ça lui apprend qu'elle a eu un accident, mais aussi que sa vie est une mise en scène.
Она выбрала место, или она узнает его когда увидит?
Elle a déjà choisi un lieu, ou elle saura en le voyant?
Я кое-что сделал. И я не знаю, что случится, если она когда-нибудь узнает.
Le lendemain matin, Gabrielle rendit la bague de fiançailles à son ancien amant.
Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов?
Comment va t'elle réagir en découvrant que la première fois que je lui ai dit " je t'aime', en fait je m'adressais à toi et un sac de beignets d'oignons?
Она все поймет, когда узнает кто я.
Je ne voulais pas - qu'elle sache qui je suis. - Mais...
Она очень поможет тебе, когда узнает новости.
Elle te sera d'une aide précieuse, une fois la nouvelle digérée.
Когда мама узнает, что это всё обман, она... она этого не перенесёт, а бабушка точно скончается.
Si ma mère découvre la supercherie, elle sera dévastée et ma grand-mère va crever!
Во-вторых, когда Арлов узнает, что она у меня, это убьёт его.
Ensuite, quand Arlov découvrira que je l'ai, il en mourra.
Все, что пожелает в конце концов, она узнает она звонила мне в слезах, когда находила в квартире паука у нас с Майклом это уже стало шуткой нельзя уезжать из города в одно время, потому что Бэт может найти жука
Il l'a couvée, elle a tout eu, une belle voiture, des vêtements, tout. Elle l'apprendra tôt ou tard. Elle m'appelait en pleurs quand il y avait une araignée dans son appartement.
если понадобится химия, или станет так плохо, что придется ложиться в хоспис... она узнает, когда все уже будет кончено она заслуживает большего
Quand il devra faire de la chimio ou entrer dans un hospice, elle l'apprendra, et ce sera déjà fini. Elle mérite mieux que ça.
Какую бы ложь ты ей не скормил.. она же рано или поздно всё равно узнает правду, и когда она её узнает..
Quels que soient les mensonges que tu lui as dits, elle finira par découvrir la vérité.
Но когда она узнает тебя получше, ты ей понравишься. Глянь... Елена и её новый бойфренд.
Regarde, voilà Elena et son nouveau copain.
Когда моя мама узнает, что ты не включил нас в этот проект, она поменяет замки.
Quand ma mère saura qu'on en est pas, elle va changer les serrures.
Как думаешь, что она сделает, когда узнает твой секрет?
Elle n'est que du sien.
Она меня едва узнает, когда я ее навещаю.
Elle me reconnaît à peine quand je lui rends visite.
Если она узнает, что я это от нее скрывал, не думаю, что она когда-нибудь еще на меня так посмотрит.
Si elle découvre que je lui ai caché ça, je reverrai jamais cette expression sur son visage.
У них может быть сколько угодно времени наедине, но она... она будет несчастна, когда узнает все.
Ils peuvent rester seuls une éternité, elle va quand même... On la ramassera à la petite cuillère quand elle l'apprendra.
Размышляла... у меня будет дочка и... узнает ли она когда-то про свою бабушку?
Je vais avoir une fille et elle ne connaîtra pas sa grand-mère.
О-оу, Блэр будет шокирована, когда узнает, что то, что она считала таким же поддельным как дешевая бижутерия на самом деле так же реально, как Гарри Винстон.
B sera en état de choc quand elle découvrira que ce qu'elle croyait être aussi faux qu'un c.Z. ( imitation bijoux ) est aussi vrai qu'un Harry Winston ( grand joaillier ).

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]