English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда она исчезла

Когда она исчезла Çeviri Fransızca

79 parallel translation
Той ночью, когда она исчезла... у нее была повязка на глазах?
On lui avait bandé les yeux, la nuit de sa disparition?
Кроме того раза, когда она исчезла на несколько месяцев и изменила имя, но тогда были обстоятельства.
Elle a déjà disparu pendant des mois et changé de nom, mais il y avait des raisons.
- В тот день, когда она исчезла...
Le jour de sa disparition...
Когда она исчезла за первыми деревьями,
Lorsqu'elle eut disparu derrière les arbres,
Нет, он как раз подменял кого-то на работе, когда она исчезла.
Non, il bossait de nuit quand elle a disparu.
Вот где я был когда она исчезла
Et elle a disparu.
Это было одето на моей маме в день, когда она исчезла. Может быть, вы сможете опознать ее блузку или цепочку.
Voici ce que ma mère portait le jour de sa disparition, vous pourrez peut-être reconnaître la chemise ou son collier.
Той ночью когда она исчезла.
Ceux de la nuit où elle a disparu.
Расскажите нам о том вечере, когда она исчезла.
Racontez nous ce qu'il s'est passé la nuit où elle a disparue.
Да, первое 6 месяцев назад, второе на прошлой неделе, в ночь, когда она исчезла.
Le premier date de six mois, l'autre d'une semaine.
Вы также копали что-то у себя на заднем дворе, примерно в то время, когда она исчезла.
Vous creusiez aussi dans le jardin au moment où elle a disparu?
Когда она исчезла, мы не были себя.
Évidemment, sans elle, nous n'étions plus nous-mêmes.
Ты был дома когда она исчезла.
Tu étais chez toi quand elle a disparu.
Дункан сказал, что отвез Элисон на аэродром в день, когда она исчезла.
Duncan a dit qu'ils avaient volé le jour de la disparition d'Ali.
Где была Дженни, когда она исчезла, С кем она была в последний раз... Все есть в блоге.
Où Jenny était quand elle a disparu, avec qui était-elle la dernière fois qu'on l'a vue...
Написана в день, когда она исчезла.
Ca a été écrit le jour ou elle a disparue.
Изабелла написала эту записку в тот вечер, когда она исчезла.
Isabelle a écrit ça la nuit ou elle a disparu.
Когда наконец её застигли на месте преступления... Она просто исчезла, будто никогда и не было.
Au moment où elle allait être enfin condamnée, elle a disparu.
Тут у меня на глазах выступили слёзы а когда я их утер, она уже исчезла.
J'en eus les larmes aux yeux. Pendant que je les séchais, elle disparut.
я вышла за еЄ туфл € ми, а когда вернулась - она исчезла.
Je suis allée chercher ses chaussures, et à mon retour elle avait disparu.
-... а когда я пришёл, она исчезла.
Arrivé dans sa chambre, elle avait disparu.
А когда колокол рухнул на Карен, она уже исчезла.
Mais quand la cloche est tombée, Karen avait déjà disparu.
Когда мы впервые встретились, между нами установилась связь, и теперь, из-за моего поступка она исчезла, да?
Lorsque nous nous sommes rencontrés, il y avait quelque chose entre nous. Mais en agissant comme je l'ai fait, j'ai tout effacé.
В прошлый раз, когда я оставил пиццу здесь она таинственным образом исчезла.
la dernière fois que c'est arrivé... elles se sont volatilisées.
Мой рулевой исчезла, когда попыталась пройти по этому коридору, но это не доказывает, что она прошла сквозь темпоральный барьер.
Mon pilote a disparu dans cette coursive. ça ne veut pas dire qu'elle a traversé une barrière temporelle.
В последнее время Бато напоминает мне Майора. Она была такой же, когда исчезла.
Dernièrement, Batou me rappelle le Major avant sa disparition.
"Оно стояло вверху, белое и грозное, А когда я оглянулся - она исчезла".
"Au dessus blanc et énorme. Et je regardais, mais il n'y avait aucun signe."
Ещё она оказала, что в то время когда её мать исчезла, у нее была связь с нашим отцом.
Elle prétend aussi que, quand elle a disparu, sa mère avait une liaison avec papa.
Когда копы приехали, она исчезла.
Elle est partie avant leur arrivée.
Когда я обнаружила, что она исчезла, я порвала с ним.
Quand j'ai découvert sa disparition, j'ai rompu.
Я годами работал, чтобы выступать в этом городе, а когда у меня наконец получилось, она просто исчезла навсегда...
J'ai trimé pour avoir un contrat ici et quand ça arrive, elle disparaît à jamais.
В тот вечер, когда она исчезла, Марла Сигер встречалась с человеком по имени Джерри Конвэй.
Puis elle a rencontré un couple devant le bar.
Вот только когда я послал её в Россию на поиски Пирса она исчезла
Quand je l'ai envoyée en Russie pour trouver Pierce Elle était seule.
И я - Когда я обернулась, она исчезла.
Et je - me retourne et elle s'est évanouie.
И в ночь, когда она... Исчезла... Я очнулась от глубокого сна, крича без причины.
Et la nuit où elle a... disparu... je me suis réveillée en hurlant alors que je dormais profondément.
Предположительно она была в реабилитационной клинике, когда Кэролин исчезла.
Elle était censée être en désintox à ce moment-là.
Она исчезла как раз в ночь, когда вернулась домой.
Elle a disparu la nuit de son retour.
"он настолько разволновался, что когда опомнился и посмотрел на то место где была фея она уже исчезла."
"Il était tellement excité que lorsqu'il voulut revoir la fée, " elle avait disparu. "
Я взломала сайт Сплетницы несколько месяцев назад, когда она внезапно исчезла, а никто из вас и не заметил.
J'ai piraté le site de Gossip Girl quand elle a quitté la ville.
Я отлучилась позвонить тебе, а когда вернулась, она исчезла, но все в порядке, я собираюсь поехать к ней домой и не выпускать ее из поля зрения.
J'étais parti pour t'appeler et quand je suis revenu elle a disparu, mais c'est ok, parce que je vais à son domicile maintenant, Et je ne la laisserais pas quitter ma vue une fois là bas
Ваша поддержка была единственной стоящей и реальной вещью, которую она получила, когда Стефани исчезла.
Votre support est la seule chose qu'elle avait dans sa dépression quand Stephanie a disparue.
- Мы хотели бы поговорить с вами о той ночи, когда она исчезла.
- On voudrait vous parlez de
Она вышла под залог и ожидала суда, когда внезапно исчезла.
Elle était en liberté sous caution, en attente d'un jugement, quand elle a disparu.
Когда я вернулась после уроков, она исчезла.
Et quand je suis revenue fin de journée, il n'y était plus.
Ее имя Амелия. Когда они хотели её, то подделали ее смерть и сделали так, что она исчезла.
Quand ils l'ont voulue, ils ont simulé sa mort et l'ont faite disparaître.
Где она была, когда Эмили исчезла, а?
Où était-elle quand Emily a disparu?
Она наверное в Доме Сиси в Хэмптоне она была там, когда в последний раз исчезла
Elle doit probablement être chez Cece dans les Hampton. C'est là qu'elle était la dernière fois qu'elle a disparu.
Морти, она исчезла из моей жизни, когда мне было 10, Морти.
Morty, elle a disparu de ma vie quand j'avais 10 ans.
Когда я подумал, что её подобрали люди из управления шерифа, то отправился к Шелби и просил его о помощи, но она исчезла.
Quand j'ai pensé que c'était le bureau du shériff qui l'avait ramassée, j'ai filé chez Shelby lui demander de l'aide, mais elle a disparu.
Когда я подумал, что её подобрали люди из управления шерифа, то отправился к Шелби и просил его о помощи, но она исчезла.
Quand j'ai pensé que le département du shérif l'avait pris je suis allé voir shelby et j'ai demandé son aide, mais elle avait disparu.
В последний раз, когда вы просили о встрече с одним из наших сотрудников, она исчезла без следа.
Lors de la dernière réunion que vous avez fixé avec un de nos opérateurs, elle a disparu sans laisser de trace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]