Когда она пропала Çeviri Fransızca
106 parallel translation
Луиза Ее зовут Локка. Возраст 15, когда она пропала в 1996 году.
Elle s'appelait Louise Locke, disparue à 15 ans en 1996.
Прогноз погоды на тот день, когда она пропала.
Voilà le temps qu'il faisait le jour de sa disparition.
Когда она пропала,
Le jour de sa disparition,
Да, Я не искал ее, когда она пропала, Но что хуже... Я не видел ее, когда она была там.
C'est vrai, je ne l'ai pas cherchée quand elle a disparu, mais le pire, c'est que je ne la voyais pas quand elle était là.
Да, но когда она пропала?
Oui, mais a quand remonte sa disparition?
Был нанят, чтобы найти Сциллу, когда она пропала.
Il a été assigné pour récupérer Scylla quand elle a disparu.
Вы не звонили ему каждый год в день, когда она пропала!
Vous ne l'appeliez jamais le jour anniversaire où elle a disparu!
Когда она пропала? В прошлые выходные.
- Depuis quand a-t-elle disparu?
Когда она пропала?
Quelle nuit a-t-elle disparu?
Тоби Кавано звонил на телефон вашей сестры в ночь, когда она пропала.
Toby a téléphoné à votre soeur, la nuit de sa disparition.
Они вам позвонили, когда она пропала? Очевидно же, что я впервые узнал об этом от вас.
- On vous a prévenu de sa disparition?
Как раз тогда, когда она пропала.
- Avant-hier.
Большой переполох был, когда она пропала.
Que d'histoires, quand il a disparu!
В ночь, когда она пропала.
La nuit de sa disparition.
Клэр не могла ничего вспомнить, даже то, что случилось, когда она пропала.
Claire ne se rappelait de rien, même pas de sa disparition.
Кто был с ней, когда она пропала?
Qui était avec elle quand elle a été enlevée?
- Я определил других жильцов дома стфеани в том время, когда она пропала
- J'ai identifié tout les autres occupant de l'immeuble de Stephanie au moment de sa disparition
Включая парня, с которым она была на свидании в отеле Арчер в ночь, когда она пропала... его ник "niceguy76"
Même le gars avec qui elle avait un rendez-vous à l'hotel Archer la nuit où elle a disparu... "Niceguy76".
Мы знаем, что ты был с ней в день, когда она пропала.
Nous savons que tu étais avec elle le jour où elle a disparu.
Да, он был в списке свидетелей. в библиотеке, в ночь когда она пропала.
Ouais, il était sur la liste des témoins, dans la bibliothèque cette nuit où elle a disparue.
Я проследил, ужин был зарезервирован в отеле Арчер в ночь, когда она пропала.
J'ai tracé une réservation pour un dîner à l'Archer Hôtel la nuit où elle a disparue.
Она сказала, что на Сью был точно такой же в день, когда она пропала.
Elle portait le même bracelet quand elle a disparu.
А по мне, все, кто видел Эли в ту ночь, когда она пропала, умирают.
On dirait que chaque personne qui a vu Ali la nuit où elle a disparu a été retrouvée mort.
Узнай, не связывался ли кто-нибудь с ней примерно в то время, когда она пропала без вести.
- Je crois que Linda n'a jamais lu ça.
- Когда она пропала?
- Depuis combien de temps a-t-elle disparu?
В ту ночь, когда она пропала, где были вы?
La nuit où elle a été portée disparue, où étiez-vous?
Когда мама заметила, что я пропала она и Касильда начали везде искать меня
Lorsqu'elles s'aperçurent de mon absence ma mère et Casilda me cherchèrent partout.
Когда мы открыли его снова, она пропала. Ничего.
Quand on l'a rouvert, plus rien.
Всё зависит от того, когда она пропала - эти приметы могли измениться. - Вот одна. 34 года, рыжая.
Je pensais pas qu'elle le ferait.
Побежал за камерой, но, когда вернулся, она пропала.
Je suis allé prendre l'appareil photo, mais quand je suis sorti, l'arc-en-ciel avait disparu.
Так когда же она у него пропала?
Quand l'a-t-il perdu?
Когда Анджелика пропала без вести, Я предполагал, что она была взята в заложники.
Quand Angelica a disparu, j'ai présumé qu'elle avait été enlevée.
Я потерял сознание, и когда я пришел в себя, она пропала.
J'ai été sonné, et quand j'ai repris conscience, elle n'était plus là.
У меня когда то была колли. И она пропала на 2 недели.
J'ai eu un Colley qui est parti pendant 2 semaines et il est revenu.
И когда я пришёл на работу утром, перед тем, как узнал, что она пропала,
Alors, quand je suis venu au travail ce matin, avant de savoir qu'elle avait disparue,
И когда он выходит - она пропала.
Et quand il tourne, elle avait disparu.
Она запускала воздушного змея и не заметила, когда Элли пропала.
Elle jouait avec son cerf-volant et elle n'a rien vu.
Но потом... через месяц... когда я прочитал, что она пропала, я не мог... я не мог не задаться вопросом.
Mais après, après plusieurs mois, quand j'ai lu qu'elle avait disparu, je me suis posé des questions.
Она присоединилась к какому-то культу и пропала, когда ей стало 16. О, мой бог!
Elle a disparu dans une secte à 16 ans.
Потом я пошла на тренировку по мотокроссу и потом, когда я ушла, она пропала.
Et je suis allée à l'entraînement de motocross, et à la fin, il était plus là.
Когда последний раз я получил монету, я спрятал ее под замок. А вчера, когда я собирался ее достать Я обнаружил, что она пропала из коробки.
Je l'avais enfermée dans le coffre-fort, et hier, quand j'ai voulu la récupérer, elle n'était plus dans sa boîte.
И когда пропала её кузина, она выяснила, что я могу помочь.
Quand sa cousine a disparu, elle a demandé mon aide.
Я хотел спросить когда вы поняли, что она пропала?
Je me demandais... Quand vous êtes-vous aperçu de sa disparition?
И тогда она, должно быть, сказала об этом Джейсону, в ночь, когда пропала. Вот почему он убил её.
Elle a dû narguer Jason avec ça la nuit où elle a disparu, et il l'a tuée.
И когда я обнаружила, что она тоже пропала... я поняла, что, скорее всего, произошло.
Et quand j'ai découvert qu'elle aussi était décédée... j'ai compris ce qui avait dû se passer.
Уоттс подтвердит, что слышал, как тот говорил с ней до 10 : 15, когда Хейген ушел её проверить, но быстро вернулся и сказал, что она пропала.
Watts dira à la barre qu'il pouvait entendre Hagan parler à sa femme jusqu'à 20h15 quand Hagan est allé voir et est revenu en courant pour dire que Nora avait disparu.
Она была на пути обратно, когда пропала.
Elle était sur le chemin du retour quand elle a disparue.
Когда вы поняли, что она пропала?
Quand avez-vous réalisé qu'elle avait disparu?
Когда это было? Примерно за неделю до того, как она пропала.
Une semaine avant sa disparition.
Теперь, когда я знаю, что она пропала... я сделаю все, чтобы помочь найти ее.
Maintenant que je sais qu'elle a disparu... Il n'y a rien que je ne ferais pas pour vous aider à la retrouver.
Она пропала полгода назад, тогда же, когда и этот сундук.
Elle a disparu il y a six mois, en même temps que cette malle.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29