Когда ты узнал Çeviri Fransızca
287 parallel translation
Наверное, когда ты узнал об этом, ты испытал чувство, что потерял что-то.
Tu verras, on oublie tous ses soucis.
Проф, когда ты узнал обо всём?
Prof, quand l'avez vous su?
То, что я называю страданием, сводило тебя с ума в тот вечер, когда ты узнал, что Ивонна переспала с тем типом.
Allez, allez. Elles sont là.
Питер, когда ты узнал?
Peter, depuis combien de temps le sais tu?
А теперь скажи мне когда ты узнал, что Нат занимается делами фонда?
Dites-moi. Quand avez-vous découvert que Nate enquêtait sur le Fonds?
Когда ты узнал, что Нат копается в делах фонда?
Quand avez-vous découvert que Nate enquêtait?
- Когда ты узнал, что ты...
- Depuis quand sais-tu... - Que je suis pédé?
- Когда ты узнал?
- Quand l'as-tu su?
Когда ты узнал, Томми?
Quand l'as-tu su, Tommy?
Но Ди'Энджело, это он звонил той ночью когда ты узнал... налетчика у греков, верно?
Mais c'est lui que t'as appelé le soir où t'as vu Ie voleur chez le Grec, non?
Тот день, когда ты узнал что твой папа погиб в Ираке ты помнишь тот день?
Le jour où tu as su que ton père avait été tué en Irak... tu te rappelles de ce jour? Est-ce que tu peux en parler?
- Когда ты узнал?
- Quand l'as-tu découvert?
Когда ты узнал?
- Tu le sais depuis quand?
И теперь, когда ты узнал о них, что ты собираешься делать?
Alors maintenant que tu connais leurs existences, que vas-tu faire?
- Когда ты узнал это?
- T'as entendu ça quand?
Скажи-ка мне. когда ты узнал, что паренек, которому ты платишь за стрижку газона, кувыркается с твоей женой, почему не замочил его?
Dites-moi... quand vous avez appris que ce gamin qui était payé pour tondre votre pelouse se tapait votre femme, comment avez-vous fait pour ne pas le tuer?
Каково тебе было, когда ты узнал, что твой отец отправился туда ради тебя?
Comment t'es-tu senti quand ton père y est allé pour toi?
Брат очень рассердился, когда узнал, что ты ушла из дома.
Quand il a su pour toi, il t'a débinée allègrement.
Я звонил в аэропорт, узнал, когда ты приземлишься...
Le petit déjeuner est prêt.
А я и не знал. Я так и понял, когда узнал, что ты здесь.
Je m'en suis douté quand j'ai su que tu étais ici.
Видел бы ты его лицо, когда он узнал, что Чавес у тебя.
Quelle tête il a fait quand... il a su que Chavez est avec vous.
Не мог проехать? Что имел ввиду, когда сказал, что мы в порядке? Как ты узнал?
Tu sais ce qui est arrivé?
Видишь ли, он узнал, что ты когда-то нехорошо поступил с ним.
Il a découvert que vous lui aviez fait du mal.
Я был потрясен, когда узнал, что ты собралась в Штаты.
J'ai été surpris quand j'ai su que vous étiez partie aux USA.
Когда же ты наконец узнал, что она твоя сестра?
Comment vous avez su que c'était votre sœur?
Второй раз, когда мы встретились, ты даже не узнал меня.
La deuxième fois, tu ne te souvenais pas de moi.
Когда ты об этом узнал?
Oh. Et quand avez-vous découvert cela?
А, когда Гарри и Ллойд показали мне письмо от настоящей матери Пенни, я узнал почерк, которым ты надписала письмо, отправляя его назад.
Et puis, quand Harry et Lloyd m'a montré La lettre de la mère de naissance Penny, Je reconnus que l'écriture
Когда ты это всё узнал?
Quand as-tu appris tout ça?
Мне стало плохо, когда я узнал, что ты все еще жив.
J'en ai été malade quand on m'a dit que tu étais vivant.
Ты наверно нелепо себя чувствовал, когда узнал, сколько было тому ребенку.
Quand t'as appris son âge.
Как насчет того раза, когда ты в пятом классе пришел домой и узнал, что твои родители отдали твою собаку?
Et la fois où tu étais en CM2 et quand tu es rentré, tes parents avaient donné ton chien?
А откуда он узнал, что ты встречался с... Он был в отеле, когда я зашёл туда с этой женщиной. Он не мог не заметить.
Comment il sait que tu vois... ll est descendu a l'hotel ou j'allais avec... la dame en question ll a du nous voir
Когда я узнал, что ты пробудешь здесь пару дней... Я подумал, что это была замечательная возможность дать тебе знать...
Quand j'ai su que tu venais, je me suis dit : voilà l'occasion rêvée.
Но что ты почувствовал, когда узнал, что вместо этого убил Луизу?
Qu'avez-vous ressenti quand vous avez vu qu'il avait tué Louise à la place?
Когда ты впервые узнал обо мне?
Tu as su quand, pour moi?
Почему ты не пришел ко мне, когда узнал, что на меня напали?
Pourquoi n'es-tu pas venu chez moi, quand tu as appris mon agression?
Когда Сверенджен всё узнал, ты замолвил за меня словечко, я знаю.
Pour que Swearengen me fasse confiance, t'as dû bien me défendre.
Если бы он узнал, что ты был в госпитале, что ты чуть не оторвал этому врачу голову, когда он не захотел взять твою кровь, он бы...
S'il savait que tu étais à l'hopital, que tu as failli démonter ce docteur qui refusait ton sang, il... Ecoute, Prof.
Сойер, ты когда был с другой стороны острова, насколько хорошо ты узнал тех из хвоста?
Euh, Sawyer, quand tu étais de l'autre côté de l'île, tu as pu bien faire connaissance avec ceux de l'arrière?
А когда я узнал, что ты помолвлена, ну...
Quand j'ai appris que tu étais fiancée...
Ты знаешь, как я расстроился, когда узнал про это.
J'ai été désolé d'entendre la nouvelle.
Ему пришлось вколоть успокоительное, когда он узнал, что ты жив.
Les authorités ont dû lui donner des sédatifs quand il a vu que tu ne l'étais pas.
Ну размеется Джошуа должен знать, чем он болен, и он бы когда-нибудь узнал, но ты по доброте душевной рассказал ему сейчас и оставил ребенка без детства!
Bien sûr qu'il allait découvrir ce qu'il a, un jour ou l'autre. Mais vous étiez si pressé de le lui dire et de lui gâcher son enfance.
И когда это ты узнал такие штуки?
Quand as-tu appris cette pépite de sagesse?
Если так, в смысле, когда люди узнали, что Земля - круглая, об этом узнал и ты.
Alors, le monde apprenait que la Terre était ronde en même temps que toi.
ќ чем ты подумал, когда впервые узнал, что умер ороль Ѕодевин?
A quoi pensais-tu quand tu as entendu l'annonce de sa mort?
√ де ты был, когда ороль Ѕодевин, когда узнал, что ороль Ѕодевин испустил последний перд?
Où étais-tu quand t'as appris que Baudouin avait lâché son dernier pet?
ƒе √ ейтер, где ты был, когда узнал, что умер ороль Ѕодевин?
De Geyter, t'étais où quand t'as appris la mort du roi Baudouin?
Мне все равно, где ты был, когда узнал.
- s'ils avaient su que j'étais flic! - Je me fous d'où t'étais!
Когда ты все это узнал?
T'as découvert tout ça quand?
когда ты узнала 57
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55