English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда ты ушла

Когда ты ушла Çeviri Fransızca

149 parallel translation
Я сохранила стихи, которые ты написал в последнем письме... Когда ты ушла.
J'ai conservé le poème que tu m'as écrit dans ta dernière lettre... quand tu es parti.
А когда ты ушла, это был конец для меня.
Et ton départ a sonné ma fin.
Должно быть я был в мусоросжигательной комнате, когда ты ушла.
Je devais sortir les ordures quand tu es partie.
Наверное это я сказала, когда ты ушла.
Après votre départ.
И когда ты ушла, я крепко, крепко заснул.
Quand t'es partie... je me suis vraiment... endormi profondément, mais profondément
Извини, что рассердился, когда ты ушла.
J'étais en colère quand tu es partie
Когда ты ушла, я вспомнил кое-что о том обеде.
Après que tu es partie, je me suis souvenu d'un truc à propos du dîner.
Я осталась с Россом и Джилл, когда ты ушла.. ... и я практически уверена, что увидела между ними искру
Je suis restée avec Ross et Jill après ton départ... lls ont l'air de très bien s'entendre.
Когда ты ушла, я перевел новые символы на твоей коже.
Après ton départ, j'ai traduit les inscriptions sur ta peau.
Нет, всё так же, как в тот день, когда ты ушла.
Rien n'a changé.
- Когда ты ушла, я думал...
Quand tu es partie, j'ai cru...
- Когда ты ушла, я боялся стирать простыни, потому что, не хотел, потерять тебя полностью.
- C'est tout? - Au début, je n'ai pas lavé les draps parce que je ne voulais pas te perdre entièrement.
Я нашел его, когда ты ушла, и я думал,
Nate? Que fais-tu ici?
Когда ты ушла Как я могу даже пробовать жить?
Loin de toi À quoi bon continuer comme ça?
Когда ты ушла, я думал попробовать, но как же мне это сделать?
Loin de toi j'ai beau essayer Mais rien ne va
- Когда ты ушла
- Loin de toi
Но когда ты ушла, то поняла, что скучаю по тебе.
Mais quand tu n'étais pas là. Tu m'as manqué.
Когда ты ушла, время стало для меня таким безумным.
Le jour où tu es partie fut trop insoutenable,
Когда я принесла кофе Кэлвину, Дэррил сказал, что ты себя плохо почувствовала и ушла домой.
Je suis rentré avec un café de chez Calvin et Darryl a dit que tu ne te sentais pas bien et que tu es rentré.
Брат очень рассердился, когда узнал, что ты ушла из дома.
Quand il a su pour toi, il t'a débinée allègrement.
А недавно, когда я думал, что ты ушла, Я понял, что влюбился в тебя.
Et quand j'ai cru que vous étiez partie, j'ai compris que je vous aimais.
Когда я понял, что ты ушла, я подумал, что ты ушла к нему. И не смог этого вынести.
Quand j'ai compris que tu étais partie... je savais que tu allais à lui et je ne l'ai pas supporté.
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
T'aurais vu sa tête quand elle est rentrée avec nous plutôt que lui.
Скажи, а Мона Фарлоу огорчилась, когда ты вчера ушла с вечеринки?
Ton départ n'a pas ennuyé Mona hier?
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Aprês mon départ, mon père m'a dit : "Sam Hunt lui a donné la poupée. Tu le savais?"
Когда ты начал представлять меня моя старушка, я ушла.
Quand tu as commencé à me comparer à un boulet, je t'ai quitté.
Правда в том... ты действительно задела его чувства, когда ушла.
Le fait est que votre départ l'a blessé.
И когда он или она поймет, что ты слишком мягкий, чтобы бросить свою жену, он поймет, что ты делаешь все это, чтобы она сама от тебя ушла.
Et quand il ou elle... aura compris que tu es trop gentil pour quitter ta femme... il se rendra compte que tu fais...
Чарли, почему ты не взял отпуск, когда Лейла ушла?
Pourquoi ne pas avoir pris de vacances quand Layla est partie?
Когда я увидел, как ты ушла подлед,... я хотел сунуть себе дуло в глотку и нажать на курок!
Quand je t'ai vue tomber, j'ai failli me flinguer. Je te jure. T'es ce qui m'est arrivé de mieux.
и когда ты вернулс € домой, она уже ушла.
Et quand t'es rentrée, elle était partie.
А когда он сделал предложение, ты все равно ушла?
Il s'exécute et toi tu romps quand même!
Где ты? Когда солнце поднялось над водой, болезнь ушла.
Quand le soleil se leva, les malades se levèrent aussi.
Делегация ушла в гневе. Когда ты подавала кофе, ты говорила на чистейшем японском.
Nos visiteurs sont repartis extrêmement contrariés.
Ты ушла, когда ей было 4 года!
- Laisse entrer Sara.
Помнишь, когда ушла твоя мама? Представь, как бы ты себя чувствовала, если б вошла в полную комнату людей, где каждый говорит о твоей несчастной доле и как им всем тебя жаль?
Quand ta mère est partie, imagine que tu sois entrée dans une pièce pleine de gens discutant de tes malheurs d'un air compatissant.
Ты почувствовал что-нибудь, когда я ушла?
Tu as ressenti quelque chose?
И когда он умер, ты ушла с работы.
Et à la minute où il meurt, vous démissionnez.
когда в тебя стреляли, я ушла и ты не позволишь уйти.. не позволишь?
Quand tu t'es fait tirer dessus, je t'ai laissé tomber. Et tu n'arrives à me le pardonner, c'est ça?
Мое сердце разорвалось, когда я узнала что ты ушла и даже не простилась. По-английски.
Tu m'as brisé le cœur en partant sans dire au revoir.
Я не стал одержим, я был одержим, когда ты первый раз ушла от меня к нему.
Je ne suis pas obsédé par lui, j'étais obsédé par lui la dernière fois que tu m'as plaqué pour lui.
Ты сказал, когда я "в прошлый раз" ушла от тебя к нему.
Tu as dit "la dernière fois" que je t'ai plaqué.
и в конце такого дня, как этот день, когда на многие просьбы отвечают и так много не..... ты ушла давно
A la fin d'une journée de ce genre, une journée ou tant de prières ont été exaucées, et tant d'autres non... Cela fait longtemps que tu n'es plus là.
Только он исчез в тот день, когда ты ушла.
D'accord, écoute...
Слушай, Энн, Маршал Боумэн - хороший врач, и ты знаешь, что моя бывшая партнерша ушла с работы, когда у нее появился ребенок, и у нее были проблемы с работой, и...
Écoutez, Anne, Marshall Bowman est un très bon docteur. Vous savez que mon ancienne associée est partie quand elle a accouché. Et il avait des problèmes avec les gens avec qui il travaillait,
Ты же сама сказала не говорить с тобой о Сэме, и когда я попыталась поговорить с тобой о Делле, ты ушла.
Tu as dit que tu voulais pas que je te parle de Sam, et quand j'ai voulu te parler de Dell, tu es partie.
Ушла в тот момент,.. когда ты сказал, что хочешь быть с Дэйзи.
Je suis partie quand t'as dit que tu voulais être avec Daisy.
Ты был там, 15 лет назад, когда Кейт ушла?
Tu étais là, il y a 15 ans, quand Kate est partie.
Ты забыл, что было, когда она ушла?
Quand tu portais la même chemise au bureau tous les jours pendant un mois.
Она ушла от тебя, когда ты в ней так нуждалась.
- Parce qu'elle t'a abandonnée. Elle t'a quittée quand tu en avais le plus besoin.
Тебе было просто. А что, ты ушла из дома, когда тебе было всего 15.
- Tu es partie de chez toi à 15 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]