English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда ты сказала

Когда ты сказала Çeviri Fransızca

874 parallel translation
Значит, когда ты сказала мне, что менеджер выплатил тебе аванс или повысил зарплату...
Donc quand tu m'as dit que le manager t'avait donné une avance et augmenté...
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
Qu'est-ce que j'ai ressenti quand tu m'as dit de ne pas m'attendrir?
Солнышко, сегодня ночью, когда ты сказала : "Они здесь..."
Chérie, la nuit dernière quand tu as dit, "lls sont là"...
Когда ты сказала, что думала Сэм говорил с тобой, - Что он тебе сказал?
Quand tu as cru que Sam te parlait qu'est-ce qu'il t'a dit?
Теперь, когда ты сказала, да.
Maintenant que t'en parles... Ouais.
Так, так, ну, что.. как Джерри Бендер это воспринял... когда ты сказала что решение окончательное?
Comment Jerry Bender l'a pris quand tu lui as dit que tu avais décidé?
Ты сказала мне это сама, когда мы возвращались из "Белой королевы".
Tu l'as dit toi-même lors de notre première soirée à La Reine Blanche.
Но возможно когда я увижу Ти-Дэба, если я скажу ему, что ты мне сказала...
Mais quand je verrai T-Dub, si je lui dis tout ça...
Ты сказала, что тебя не было здесь, когда трубу прорвало.
Où étais-tu quand c'est arrivé?
Марк, я знаю, ты считаешь, что я веду себя глупо. Но когда ты познакомишься с Тони, поймешь, почему я это сказала.
Ça a peut-être l'air idiot, mais... quand vous le connaîtrez, vous comprendrez pourquoi.
Когда жена директора школы подарила тебе тот серебряный чайник, она сказала то же, что говорила всем преподавательским жёнам - что ты должна быть всего лишь заинтересованным наблюдателем.
Quand la femme du proviseur t'a donné cette théière, elle t'a donné son conseil habituel : "Restez spectatrice".
Так что когда старыхи вернутся, им придется выламывать дверь. Извини, что ты сказала?
Comme ça en rentrant... elles trouveront la porte fermée.
Мидж, что ты имела в виду, когда сказала "от нее не убежать"?
Que voulais-tu dire, on n'en guérit pas?
Помнится, когда двенадцать лет назад мы с тобой приезжали сюда, ты сказала то же самое.
Tu as déjà dit ça il y a 12 ans.
Она сказала, что ты это сделал, когда утром спустился вниз.
Même pas ce matin, en descendant?
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Ma maîtresse était furieuse contre moi et a dit que tu me montrais mal à lire et d'arrêter. Ensuite, elle a fait l'imbécile et a essayé de donner de l'argent à Walter quand on sait tous que les Cunningham n'acceptent jamais rien des autres.
Когда отец умер, ты сказала : "Я не хочу больше жить".
Quand père est mort, tu as dit :
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Tu m'as donné deux dollars et j'ai dit que c'était un prêt. Tu ne pensais pas les retrouver.
Когда я сказала тебе, что уезжаю, ты лишь улыбнулься печально, подернул плечами, и сказал :
Quand tu as su que je partais, tu t'es contenté de sourire tristement, en haussant les épaules, comme toujours, et tu m'as dit :
Ты сказала, что находишь его красивым, когда я его покупала.
Tu m'as dit qu'elle était belle quand je l'ai acheté.
Когда, ты сказала, он рассказал тебе?
Il y a longtemps?
я сказала : " јннабель, когда ты повзрослеешь, будешь обходитьс € без чужих подсказок.
J'ai dit : "Nous les adultes, personne ne nous dit ce qu'on doit faire."
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Je viens d'appeler Ben Tramer, il a été très flatté d'apprendre qu'il te plaisait.
Ты это сказала, когда я сказал, что ему место в тюрьме.
Tu as dit : "Ca, oui." Quand j'ai dit : "ll devrait être en tôle." J'essaye de...
"Ты видел меня, когда я была так высоко", - сказала она, " ты веришь мне.
"Tu m'as vue quand j'étais haute comme ça" disait-elle, " tu me crois.
Когда заканчиваешь? Мама сказала, что ты меня заберёшь.
Maman dit que tu m'attendes à Ia sortie.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Alors quand Parker m'a dit que je dépassais les bornes, je lui ai dit d'aller se faire foutre.
Она сказала : "Поль, когда человек... " меняет свою внешность, ты хочешь видеть это.
Elle dit, " Quand un homme change son apparence physique...
Ты не понял, что я тебе сказала, когда ты вернулся, повторить?
Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit?
Ты видела его лицо, когда мама сказала, что мы могли бы позаимствовать его отложенные деньги.
Si t'avais vu sa tête, quand ma mère a suggéré d'emprunter ses économies..
— И что он сделал, когда ты ему сказала?
- Qu'a-t-il fait quand il l'a appris?
Что она сказала, когда ты ее выставил?
Et qu'est-ce qu'elle a dit quand tu l'as virée?
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Et la Bible Maman Bengta voulait qu'elle te revienne
Ну а... что ты сказала остальным, когда уходила?
Maintenant Où étais-tu censée aller?
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Et je ne t'ai rien dit en allant voir le médecin, pour que tu ne dises pas : tant pis, va te faire faire ce curetage, ma chérie, pas de problème.
Но самой главной персоной во всём этом была именно ты! И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Mais toi, la plus concernée, tu n'as pas dit que tu voulais que l'enfant soit à nous.
Когда мы вернулись из Хиросимы, ты сказала, что мы жертвы, заслуживающие уважения.
C'étaient donc des larmes de crocodile?
Когда я ему сказала, что ты заболела, он удивился, что и ведьмы простужаются.
Il a été stupéfait qu'une sorcière puisse tomber malade.
Что ты имела в виду, когда сказала, что я выбрал не лучший момент?
Qu'est-ce que tu veux dire en disant que mon timing est mauvais?
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Quand tu es tombée enceinte, j'ai cru que ce n'était pas moi, car les miens étaient supposés être morts, à ce moment-là.
Когда ты всё это сказала ему, что он ответил?
- Hein? Lui qu'est ce qu'il t'a dit! Basta!
Я сказала "Как ты перешел от этого к полному игнорированию человека... когда он проходит мимо?" – Поразительно.
Et j'ai répliqué : "Pourquoi m'ignorez-vous depuis lors?" - C'est étonnant.
" что она сказала, когда ты...
Et elle a dit quoi...
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Tu m'avais demandé de te dire quand tu sonnes faux.
Галли, когда ты стала воином-охотником, ты сказала, что это не из-за денег.
Quand tu as choisi ce métier, ce n'était pas que pour l'argent.
И что сказала твоя мама, когда ты ей сообщила о расторжении помолвки?
Qu'a dit ta mère quand tu lui as annoncé la rupture?
Когда мы уходили, ты сказала : "Ключи взяла!"
En partant, t'as dit : "J'ai les clés."
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Elle était à table et elle a dit qu'elle ferait mieux de filer, ou tu lui ferais payer ton repas, pour compenser.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Vous vous souvenez avoir dit que vous ne leur feriez pas de mal? Grâce à vous, pour eux, c'est comme si Peter était là.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Elle aurait pas plutôt dit : "Quand vas-tu accepter l'idée que je suis ta mère?"
Когда, ты сказала, они придут?
A quelle heure ils viennent?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]