Когда это происходит Çeviri Fransızca
349 parallel translation
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
Et à chaque fois, je me dis la même chose.
Когда это происходит, Когда вдруг приходят эти видения, это как будто...
Quand ça se produit, quand les visions arrivent, j'ai l'impression...
Когда это происходит, он становится как чудь.
Alors, il est comme les Tchudes.
Но когда это происходит, мы проводим полное расследование.
Mais quand ça arrive, nous menons une enquête minutieuse.
- Когда это происходит в браке... - Росс, прекрати
Quand ça perturbe un mariage...
Ненавижу, когда это происходит.
J'ai horreur de ça.
Когда это происходит, все, что остается - это секс.
Et alors, il ne reste plus que le sexe.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Je suis comme toi. Si on veut du bon boulot, il faut s'en occuper soi-même.
Ненавижу, когда это происходит.
j'ai horreur de ça.
Когда это происходит, ты не...
Et alors...
Самое ужасное, когда это происходит внезапно.
Le pire, c'est que ça vous tombe dessus. Sans prévenir.
Обожаю, когда это происходит.
J'adore ça.
Вот что происходит, когда пытаешься играть мужчинами. Это не могло кончиться иначе.
À force de te jouer des hommes... ça ne pouvait pas finir autrement.
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Oui. Si on m'appelle à la rescousse quand ça chauffe, pourquoi ne m'ont-ils pas nommé?
Когда это предположительно должно произойти, это не происходит.
Lorsque ça devait arriver, ça n'est pas arrivé, donc échec.
Это прекрасный пример того, что происходит с моралью нашей страны когда Скотланд-Ярд терпит неудачу!
Cet exemple démontre quelles conséquences désastreuses découlent d'une mise en échec de Scotland Yard.
Если я когда-нибудь увижу, что это происходит... я подойду прямо к входной двери... и ты меня никогда не поймаешь.
Si un jour tu en es là... je décamperai. Et tu ne me rattraperas jamais.
Это не шпионить, когда ты о ком-то заботишься, как он живет, что с ним происходит.
Ce n'est pas espionner que de se préoccuper du sort de ceux qu'on aime.
Когда ребёнок был маленьким, однажды он проснулся в чужой постели... и сейчас это происходит постоянно. Многие люди казались прекрасными. А сейчас - лишь редкие.
Lorsque l'enfant était enfant, il s'est réveillé un jour dans un lit inconnu, et à présent ça lui arrive toujours, beaucoup de gens lui paraissaient beaux, et à présent ça n'arrive plus que par chance,
ЭТО происходит, когда ОН умирает.
C'est ça, sa mort...
Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
et que quand ça a marché pour elle j'aurais dû la soutenir davantage.
И это происходит каждый гребаный раз, когда я выбираюсь за-покупками.
Merde, c'est toujours pareil quand je fais mes courses!
Когда это только в Белфасте происходит, ты доволен?
Ça te gène moins quand c'est à Belfast... Tête de noeud!
Например, когда я смотрю на это процесс происходит в моем мозгу, который находит соответствие слову "трикордер".
Par exemple, quand je regarde ceci, mon cerveau réagit au stimulus visuel et associe ce stimulus au mot "tricordeur".
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Le concept de "nous deux" ensemble est bien plus idyllique que ce qui arrive quand on l'est.
Когда лев убивает лося, это происходит потому что лосю пора уходить.
Dieu l'a voulu. C'est le monde qui est prédateur. Le couguar tue l'élan quand son heure est venue.
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Tu fais bien de leur dire de regarder au-delà de leur village.
Обычно это происходит, когда Дик обнаруживает, что наши деньги закончились.
D'habitude, c'est quand Dick se rend compte qu'on a même pas d'argent pour payer la première tournée.
оплодотворение это когда сперматозоид оплодотворяет яйцеклетку, что обычно происходит через несколько моментов после того как мужик говорит,
Fertilisation, quand le sperme fertilise l'oeuf. Ce qui est peu de temps après que l'homme ait dit :
Но с монахами что-то происходит, когда они проходят ритуал, это позволяет им противостоять действию биогенного поля.
Quelque chose se passe pendant le rituel qui aide les moines à supporter le champ.
И когда наконец это происходит, вы презираете это. Вы отрицаете это, потому что вы более не верите в себя.
Et quand elle se réalise enfin, vous la rejetez avec mépris... parce que vous-même, vous n'y croyez plus.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Quand tout va bien, j'imagine des choses terribles et maintenant que l'une d'entre elles arrive réellement, il me faut agir vite.
Теперь смотрит, что происходит, когда я капну это... на образец крови вампира.
Regarde le résultat quand j'en mets dans du sang de vampire.
Когда что-нибудь происходит, это так долго сюда добирается, Что успевает "отмениться" потому, что мы живем в такой жопе!
C'est déjà plus à la mode quand ça arrive jusqu'ici, tellement on est loin de tout dans ce trou de merde!
Обычно это происходит, когда я прикасаюсь к кому-то или просто нахожусь рядом.
Ça se passe au contact de la personne, ou si je suis à proximité d'elle.
Ты боишься влюбиться, и у тебя полно работы, но когда я не с тобой, я думаю о тебе. А с тобой это происходит?
Je sais que tu as peur de t'engager et que tu as du boulot... mais quand je suis seul, j'arrête pas de penser à toi.
Это происходит, когда ты видишь меня счастливой с другим.
C'est ce qui arrive quand tu me vois heureuse avec un autre.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Quand quelque chose me fait marrer, j'ai toujours envie de t'appeler.
Я бы никогда не согласился на работу если бы знал, что тут происходит, но... я знал, что он уничтожит любые доказательства если я обращусь через официальные каналы, и когда появился Колин, я понял, что это мой шанс.
J'aurais jamais accepté le boulot si j'avais su ce qu'il fabriquait... Je savais qu'en prenant la voie officielle il aurait effacé les preuves, alors quand Colin est arrivé, j'ai saisi ma chance.
Одна из вещей, что происходит когда меня долго нет это то что ты забываешь что у тебя нет власти уладить всё.
C'est toujours comme ça... quand je m'absente. Tu oublies que tu ne peux pas tout régler.
По-моему, в этой книге описано именно то, что происходит в этом доме. Помнишь, однажды они там придумывают говорить обо всём наоборот. Кто, например, решил - рассуждают они - что хорошо, когда светит солнце, или противно, когда идёт дождь?
Moi, je trouve que... dans cette maison, c'est exactement pareil que dans son livre, tu sais, quand ils disent qu'ils vont tout faire à l'envers, qu'ils demandent pourquoi il faut dire que le soleil c'est bien et la pluie pas bien,
Плохо, когда такое происходит. А это...
Ceci est...
Эл Джиарделло и я можем не соглашаться в некоторых пунктах. Но когда происходит трагедия, совершенно естественно, что мы откладываем это в сторону.
Al Giardello et moi sommes peut-être en désaccord sur certaines questions, mais devant une telle tragédie, il est essentiel de mettre de côté nos différences.
Это кажется страшным, но теперь, когда мы идентифицировали разновидность есть все шансы, что мы сможем остановить, то, что происходит с тобой.
Il est effrayant mais maintenant qu'on a identifié l'espèce... on va certainement pouvoir arrêter le processus.
- Это происходит, когда вы покупаете машину.
C'est une pratique très courante.
- Это происходит с песком, когда в него попадает молния.
Ca arrive quand le sable est frappé par la foudre.
Значит, так это происходит? Песни о любви появляются на свет, когда люди расстаются?
C'est comme ça que naissent... les chansons d'amour pour toi?
Это происходит каждый раз, когда Чендлер трогает мой живот.
Je veux dire, je sais que Chandler rigole, mais ca arrive toutes les fois ou il touche mon ventre.
Когда я сказал "микроскопическая", я не имел в виду, что это мелкая деревенька, где ничего не происходит.
Quand je disais "microscopique", je voulais pas dire que c'était un petit village où il se passe rien.
Это происходит, когда ты исчезаешь?
C'est ce qui t'arrive quand tu disparais?
Тебе всегда кажется, что ты будешь храбрым в подобной ситуации но когда это действительно происходит, инстинкт самовыживания перебарывает.
On s'imagine toujours qu'on réagira avec sang-froid dans ces situations, mais quand on y est confronté, l'instinct de survie prend le dessus.
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151