Это происходит прямо сейчас Çeviri Fransızca
60 parallel translation
- А ежемесячные обзвоны населения всё еще проводятся? - Это происходит прямо сейчас. - Есть время, чтобы добавить вопрос?
On a le temps de rajouter une question?
- Это происходит прямо сейчас, что это?
- C'est quoi?
И это происходит прямо сейчас.
Et ça se passe en ce moment.
Они вычищают улицы. Это происходит прямо сейчас.
Ils nettoient les rues en ce moment même.
Это происходит прямо сейчас, там, позади.
C'est maintenant, juste derrière.
Это происходит прямо сейчас?
C'est maintenant que ça se passe.
Сводишь меня со своим подругой... и, похоже, это происходит прямо сейчас.
Me piéger avec ton amie, juste comme ça?
- Я не могу это выключить. - Это происходит прямо сейчас.
- Je ne peux pas éteindre, c'est en direct.
Это происходит прямо сейчас.
On y est.
Да, это происходит прямо сейчас.
Oui, c'est en direct.
Это происходит прямо сейчас.
C'est en direct.
Это происходит прямо сейчас.
Ça a commencé.
Это происходит прямо сейчас.
Ca se passe maintenant.
Это происходит прямо сейчас.
Ça arrive pour vrai.
Это происходит прямо сейчас, Курт.
Ca se passe maintenant, Kurt.
Это происходит прямо сейчас, Джесс.
Ça va arriver maintenant, Jess.
Я думаю, что это происходит прямо сейчас.
C'est en train d'arriver!
Это происходит прямо сейчас.
ça se passe à l'instant.
Это происходит внутри фермерского дома? Нет, это происходит прямо сейчас.
C'est arrivé à l'intérieur de la ferme?
разряженный воздух в моих легких? Это происходит прямо сейчас.
la rareté de l'air dans mes poumons ça arrive maintenant.
- Это происходит прямо сейчас
- En ce moment même.
Послушай, друг мой, это происходит прямо сейчас.
Écoute mon ami, ça se passe, maintenant.
Это происходит прямо сейчас.
Ça arrive en ce moment.
Это происходит прямо сейчас.
- Une contraction?
Посмотрите, люди, это театр, это происходит прямо сейчас, перед вами!
Levez les yeux, les gens, une pièce se joue là, devant vous!
Это происходит прямо сейчас.
Ça se précise.
Это происходит прямо сейчас.
Ça arrive maintenant.
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
Péché de la chair! Voilà ce qui se passe sous mon toit!
Это все происходит прямо сейчас.
Ça se produit au moment où nous parlons.
Я сниму тебя на камеру прямо сейчас, возьму у тебя интервью, и ты объяснишь, что с тобой происходит. Людям это интересно.
Je te mets devant une caméra... tu leur dis ce que tu as dans la tête.
Это совсем другое дело. Всё происходит прямо сейчас!
Monte, sinon tu es foutu!
Прямо как это происходит сейчас.
Comme tout se mêle maintenant.
Это что, происходит прямо сейчас?
Ça se passe en ce moment?
Здесь теперь находятся войска ООН. И то, что происходит прямо сейчас - это обмен военнопленными там, где проходили самые ожесточенные бои. На этом самом мосту.
L'ONU a déployé ses troupes et nous assistons à l'échange des prisonniers sur la ligne des combats, ici même sur ce pont.
Если вы это смотрите, вы увидите, что происходит там внизу прямо сейчас.
Si vous regardez ça, voici ce qui s'y passe en ce moment même.
— и это опять происходит, прямо сейчас. — Где?
- Où ça?
Вы что, не видели фотографии? Все это происходит прямо сейчас, там, на улице.
Ils sont dehors.
Ты расскажешь мне, что происходит и расскажешь это прямо сейчас.
Dis-moi tout de suite ce qui se passe.
Это не кино. Это реальность и она происходит прямо сейчас. Смотрите, парни, только между нами,
Ce n'est pas un film, c'est la réalité, et ça se passe maintenant.
Так что всем добро пожаловать на борт прямо сейчас, потому что это происходит.
Donc tout le monde au boulot maintenant parce que c'est ce qui se passe.
Это уже происходит прямо сейчас, так ведь?
Ca arrive vraiment, n'est-ce pas?
Видите ли, это происходило со мной в младшей средней школе, где я никогда не появлялась в ежегоднике, и прямо сейчас происходит совершенное то же самое, и...
Vous voyez au collège je n'ai jamais été dans l'album de promotion, et ça recommence cette année et- -
Разве вы не замечаете весь конец света это дерьмо происходит прямо сейчас
Tu n'as pas remarqué que la fin du monde est en train d'arriver maintenant?
Это лето было замечательным, но все, что происходит прямо сейчас... может, лучше все упростить.
Cet été était génial, mais tout ce qui se passe en ce moment.. peut-être que c'est bien si ça reste simple.
- Да это все прямо сейчас происходит.
- C'est maintenant que ça se passe.
Возможно, это происходит с кем-то из вас прямо сейчас.
Vous pourriez en faire l'expérience en ce moment.
И если не хочешь вмешивать во всё это Косиму, скажешь мне, где она. Прямо сейчас под прикрытием приёма происходит что-то важное. Ладно.
Et si tu veux éviter des ennuis à Cosima, dis-moi où elle est.
- Знаешь, прямо сейчас все, чего я хочу - это выяснить, у кого этот чертов камень и остановить его, прежде чем агент Лэндон сообразит, что на самом деле происходит.
Tu sais, pour le moment, tout ce que je veux c'est trouver qui a cette stupide pierre et l'arrêter avant que l'agent Landon ne comprenne ce qu'il se passe.
Прямо сейчас это происходит повсюду, по всему миру!
Ça se produit partout, dans le monde entier, en ce moment!
Если ты знаешь, что происходит, ты должен сказать мне это прямо сейчас.
Si tu sais ce qu'il se passe tu dois me le dire maintenant.
Прямо сейчас я нахожусь в подготовительной фазе, но это всё... происходит или произойдет.
Je suis plutôt dans une phase de pré-écriture actuellement, mais c'est en train de se passer ou ça va se passer.
это происходит 249
это происходит снова 19
это происходит постоянно 30
это происходит на самом деле 23
прямо сейчас 3869
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это происходит снова 19
это происходит постоянно 30
это происходит на самом деле 23
прямо сейчас 3869
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это потрясающе 1237
это правда я 18
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто слова 51
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это потрясающе 1237
это правда я 18
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто слова 51
это просто невозможно 105
это просто смешно 454
это правда мило 21
это правда ты 107
это подарок 418
это папа 337
это просто смешно 454
это правда мило 21
это правда ты 107
это подарок 418
это папа 337