English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кого я любил

Кого я любил Çeviri Fransızca

91 parallel translation
Он был единственным, кого я любил в своей жизни.
C'est la seule personne que j'aie jamais aimée.
Все те, кого я любил.
Tous ceux que j'ai aimé.
Почти все, кого я любил и не понимал в юности, мертвы,..
Ceux que j'ai aimés, sans les comprendre dans ma jeunesse, sont morts.
Люблю сильнее всех, кого я любил.
Je vous aime plus que je n'ai aimé quiconque au monde.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Mon meilleur ami, je n'aimais que lui.
Эй, знаете, кого я любил, когда был маленьким?
Tu sais qui j'adorais étant gamin?
Многие из тех, кого я любил, тоже были убиты, поверьте мне.
Les vôtres ont été assassinés, les miens aussi.
Тот, кого я любил тоже стал частью Лайфстрима.
Quelqu'un que j'aimais devint aussi une partie du courant de la vie.
Вы убили всех, кого я любил.
Vous avez tué tout ce que j'ai jamais aimé.
особенно тем, кого я любил.
Particulièrement ceux que j'ai aimés.
Ты убил всех, кого я любил.
Tué tous ceux que j'aimais.
Донна, ты первая, кого я любил.
Donna, tu es la première femme que j'aie jamais aimée.
Ну, и вообще-то ты и последняя, кого я любил.
Et en fait, tu es la dernière femme que j'aie jamais aimée.
Ты убил всех кого я любил!
Tu as tué tout ce que j'aimais! Prends-moi aussi!
Все, кого я любил, убиты Божьей дланью.
Tous ceux que j'ai aimé a été tué par Dieu.
Американский агент, из-за которого погибли все, кого я любил!
Un agent américain qui a causé la mort de tout ce que j'aimais!
- Затасканное слово. Если я кого любил, то лишь ее.
Voilà un mot bien usé, mais si jamais j'ai aimé, c'est elle.
Я хочу, чтобы тот, за кого я выйду, не только любил, но и уважал меня. Все в таком духе.
Ce que j'attends... de mon mari, c'est qu'il me respecte... en plus de... du désir.
Кого-то, кто любил меня, и кого любила я во всех смыслах.
Quelqu'un... à qui je plaisais, et qui me plaisait, à tous les points de vue.
Слушайте, кроме шуток, за кого вы меня принимаете? Что вам сказали? Я всегда любил женщин.
Blague à part, que pensez-vous de moi?
Жену, которую я бы любил и даже может кого-нибудь, кто любил бы меня.
Une épouse que je pourrais aimer... et qui pourrait peut-être vraiment aimer quelqu'un comme moi.
- Мертвый для своей первой жены единственной, кого я на самом деле любил, танцовщицы.
Mort pour ma première femme... une danseuse.
Кого я любил? Посмотри вокруг.
Ouvre les yeux.
Я никогда не любил кого-то так сильно, как люблю тебя.
Je n'ai jamais aimé quelqu'un autant.
Все, кого я знал и любил – их всех больше нет.
Tous ceux que j'ai connus et aimés ne sont plus là.
Я продолжал сражаться и потерял всех, кого любил.
J'ai continué à me battre et j'ai perdu tout ce que j'aimais.
"Как я могу открыться ей... когда все, кого я когда-либо любил, бросали меня?"
"Comment puis-je m'ouvrir à elle... " quand tous ceux que j'ai aimé m'ont abandonné?
Я только хочу сказать... что моя дочь была исключительным человеком одной из тех, кого любил каждый, кто знал.
Je veux juste dire que ma fille était une personne exceptionnelle. Tous ceux qui la connaissaient l'adoraient.
Но я просто защищал тех, кого любил. Кто давал мне пищу, кров и одежду.
Mais ne devais-je pas protéger les miens, ceux qui m'avaient donné du pain, un toit, des habits?
Я думаю, что ты любил хоть что-то или кого-то.
J'ose dire que tu l'as ressenti toi-même... pour quelque chose ou... quelqu'un.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Personne n'a jamais aimé son boulot comme vous.
Я убила того, кого он любил.
J'ai tué quelqu'un qu'il aimait.
Но я любил кой-кого еще больше.
"Mais j'ai aimé quelqu'un d'autre encore plus."
Я любил ее больше чем кого либо...
Je l'ai aimée plus que quiconque.
Я хочу скажу тебе то, что мне говорили все, кого я когда-либо любил.
Je vais te dire quelque chose qui m'a été dit par chaque personne que j'ai aimée.
Каждый день я сожалею о том, что я потерял всех, кого любил.
Tous les jours, je regrette d'avoir laissé tomber ceux qui m'aimaient.
Я просто хотела кого-то любить, и я хотела кого-то, кто любил бы меня. Даже если бы это был младенец.
Je voulais juste quelqu'un à aimer et je voulais quelqu'un qui m'aime aussi, même si ce quelqu'un était un bébé.
Ты единственная... кого я когда-либо любил.
Tu es la seule... Que j'aie jamais aimé.
И как сказал некто, кого я любил,
Grrr!
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Je suis si coupé de mes sentiments que ceux que je connais mourront... sans savoir que je les aimais.
Я понимаю, это не мое дело, но если бы я кого-то любил, и этот человек ушел, а я бы жил дальше, встретил кого-то другого, а первый вдруг неожиданно вернулся,
- C'est pas mes affaires, je sais Mais si j'aimais une personne, Et que cette personne s'en allait,
Я бросил всех, кого любил.
J'ai abandonné tous ceux à qui je tenais.
И теперь по нашей вине мир гибнет. Я заплатил страшную цену. Я потерял всех кого любил :
Notre obsession aveugle de la technologie a précipité notre perte.
И они знают, что из всех женщин, единственная, кого я действительно любил.. была ты.
Il sait que de toutes ces femmes, la seule à qui j'ai vraiment tenu... c'était toi.
Я любил ( а ) твоего отца больше чем кого-либо
- J'aimais ton père plus que tout! Non, pas du tout.
Не могу себе представить, что я любил бы кого-то больше, чем Джейка.
Je n'imagine pas aimer quelqu'un plus fort que Jake.
Я потерял ту, кого очень сильно любил.
J'ai perdu quelqu'un que j'aimais.
Я даже начал думать о том, любил ли я когда-нибудь Кейт, и о том, способен ли я любить кого-нибудь в принципе.
et si aimer est quelque chose dont je suis capable.
Ты потерял сегодня того, кого любил, я понимаю.
T'as perdu un proche, j'ai saisi.
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Tu étais la seule, que j'ai vraiment aimée.
Она единственная, кого я когда-либо любил.
C'est l'amour de ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]