Я любила Çeviri Fransızca
2,102 parallel translation
Я любила местный солнечный свет.
J'aime le lever du soleil la bas.
Знаешь, я любила твоего брата.
J'ai aimé ton frère une fois.
Я любила ферму.
J'adorais la ferme.
Я любила своих лошадок.
J'adorais mes chevaux.
Я любила тебя.
Je t'ai aimé.
Я любила тебя.
- Moi, je t'aimais.
Я любила Эндрю.
J'aimais Andrew.
Что могло бы быть хорошо, потому что.. предположительно я... Я любила его.
Ce qui serait bien, car j'étais, supposément, amoureuse de lui.
Я знаю, что я... Я любила его, но я просто...
Je sais que... je l'ai aimé, mais je...
И только потеряв ее, я поняла, как сильно она меня любила и как сильно любила ее я.
Et il m'a fallu la perdre pour réaliser la vérité sur combien elle m'aimait et combien je l'aimais moi aussi.
Я любила его.
Je l'aimais.
Я любила их взрослея.
Petite, je les adorais.
Ты всегда становилась между мной и каждым мужчиной, которого я любила.
Tu te mettais en travers de chacune de mes relations.
Ты лишила девственности Нейта на этой барной стойке, когда я любила его.
Tu a pris la virginité de Nate sur ce bar, alors que je l'aimais.
Единственный мужчина, которого я любила!
Le seul homme que j'ai jamais aimé!
Я любила его... Так сильно, что когда он делал что-то неправильно, я пыталась все исправить.
Je l'aimais si intensément, que je voyais toutes les choses qu'il faisait de mal comme une occasion d'en faire quelque chose de bien.
Я любила его когда-то, но я ведь любила и тебя тоже.
Je l'ai aimé, mais je t'aimais aussi.
Я знаю... А ты меня любила, мама?
M'as-tu jamais aimée, maman?
Я любила тебя...
Je t'aime, ma chérie.
Я любила не тебя. А его.
C'est lui que j'aimais, pas toi.
Но я так тебя любила.
Mais j'étais si amoureuse de toi.
Нет, Розу я любила.
Non, j'aimais bien Rose.
И я любила тебя так сильно.
Je t'aimais tellement.
Я любила его от начала до конца.
J'aimais tout de lui.
Я любила его запах, ( ГЛУБОКО ВДЫХАЕТ ) его руки. Я его просто обожала.
Son odeur, ses mains.
Я любила своего отца, и он утонул.
J'aimais mon père et il s'est noyé.
Я хочу, чтобы ты знала, что несмотря на все то, что было между нами с тобой, я очень сильно любила твоего отца.
Je veux que vous sachiez malgré les différent que nous avons eu, J'ai aimé ton père très fort.
Я любил Аманду, но она уже давно не любила меня, если вообще любила.
J'aimais Amanda mais elle ne m'a pas aimé très longtemps Si elle l'a jamais fait.
Я никогда не любила это место. Хорошо.
Mike, lance un avis sur quiconque ressemble à la description de Morgan.
Вот почему я позвонил вам 18-го Марта, чтобы рассказать вам, какой мужественной была ваша жена, и как сильно она вас обоих любила.
C'est pourquoi je vous ai appelé le 18 Mars, pour vous dire comment votre femme était courageuse et combien elle vous aimait tous les deux.
Я-я уже любила раньше, но это было по-другому /
J'ai déjà été amoureuse mais c'était différent.
Когда ты любишь кого-то, так сильно, как любила я, всем сердцем, и ты не можешь просто так отключить чувства, когда они у тебя забирают.
Quand tu aimes quelqu'un autant que je l'ai aimé, de tout ton cœur, tu ne peux pas simplement jeter ces sentiments quand on te prive de celui que tu aimes.
Ну, будь я другим, ты бы не любила меня, правда?
Bien, mais tu ne m'aimerais pas autrement pas vrai?
Я потеряла всех кого любила.
Non, non, écoute, j'ai...
Ты же не пытаешься мне сказать, что Мидж не любила меня, потому что я не женщина.
Midge ne m'aimait pas parce que je ne suis pas une femme?
Я так любила, когда ты стоял позади меня и шептал инструкции на ухо.
J'avais l'habitude d'aimer ça quand tu te tenais derrière moi et me chuchotait les instructions dans l'oreille.
Как сильно я его любила.
À quel point je l'aimais.
Я удалила сенатора Шумана окончательно, и это хорошо, поскольку, я никогда не любила его жену.
J'ai retiré le sénateur Schumann, ce qui est bien, parce que je n'ai jamais aimé sa femme.
Только я думал ( а ), что любила Дена, а ты нет
Seulement parce que je pensais que j'aimais Dan, et que tu ne l'aimais pas.
Боялся, что мать, которую ты любила, окажется не той женщиной, чьи вещи я нашел в коробках.
J'avais peur que la mère que tu aimais ça ne serait pas cette femme que j'ai trouvé dans ces boîtes.
Я тоже однажды так любила.
J'ai déjà aimé comme ça.
Я его любила.
Je l'aimais.
Я никогда не любила его.
Je ne l'ai jamais aimé.
- Даже наедине я не смогу сказать, что я никогда не любила Тома. Это будет ложь.
Je ne peux pas dire que je n'ai jamais aimé Tom.
Мама всегда любила, когда здесь были живые цветы, так что я...
Maman aimait les fleurs, alors...
Я вспомнила, я любила тебя.
Je t'aimais.
Двоих я любила.
J'en ai aimé deux.
Я очень сильно любила своего отца.
J'aimais beaucoup mon père.
Я всегда любила озноб передел лихорадкой, зная, что за ним последует болезнь.
J'ai toujours aimé les frissons au début d'une fièvre, en sachant pertinemment que la maladie allait suivre.
Я потеряла всех, кого любила.
Tous ceux que j'aime sont morts.
Я его очень любила.
J'aimais tout de lui.
я любила тебя 124
я любила ее 19
я любила его 171
любила 73
любила его 16
я люблю собак 42
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я люблю вас 643
я любила ее 19
я любила его 171
любила 73
любила его 16
я люблю собак 42
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я люблю вас 643
я люблю тебя 12445
я люблю свою работу 108
я люблю музыку 38
я люблю тебя всем сердцем 30
я люблю читать 33
я люблю тебя тоже 38
я люблю танцевать 31
я люблю тебя больше 71
я люблю вас всех 46
я люблю своего мужа 38
я люблю свою работу 108
я люблю музыку 38
я люблю тебя всем сердцем 30
я люблю читать 33
я люблю тебя тоже 38
я люблю танцевать 31
я люблю тебя больше 71
я люблю вас всех 46
я люблю своего мужа 38