Я любила его Çeviri Fransızca
478 parallel translation
Я любила его.
Je l'aimais vraiment.
Но я любила его. До безумия.
Mais je l'aimais... à la folie.
Я любила его, вы любили его.
Nous aimions Harry, vous et moi...
Потому, что я любила его. С двойной страстью!
Je l'aimais d'un amour passionné!
Он не был очень хорошим или очень плохим. Но... я любила его.
Il n'était ni bon, ni mauvais, mais je l'aimais.
Я любила его всю свою жизнь.
Je l'aime depuis toujours.
Я любила его.
Je l'ai tant aimé.
"Я любила его, потому что убила".
"Je l'aime parce que je l'ai tué."
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна,
Je l'ai aimé toute une année. Je ne lui ai jamais été infidèle.
- Да, я любила его! - Да!
- Oui, je l'aimais.
Парень, с которым я встречалась. Он был чуть моложе меня, но я любила его.
Il était plus jeune, mais je l'aimais.
Разве он обидел тебя? - Я любила его всем сердцем.
Je l'aimais et je croyais qu'il m'aimait.
Я любила его.
Je l'aimais.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его. Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
J'ai cru pouvoir tout accepter parce que je l'aimais et qu'il devait aller à Hollywood pour me décrocher un contrat.
Почему я должна его потерять, когда я любила его больше всего?
Pourquoi a-t-il fallu que je perde celui que j'aime le plus au monde?
Я любила его.
Je l'aime.
Я любила его, как ты знаешь.
Je l'aimais, tu le sais.
Я любила его за шнурки.
Je l'aimais pour sa ficelle aussi.
Я хочу сказать, я любила его когда была в Рэдклиффе, но его же перерастаешь.
J'adorais lorsque j'étais à Radcliffe, mais bon, il faut évoluer.
Я любила его, за его интеллект.
- Je l'aimais pour son intelligence.
Я позволила провести себя одному человеку, который меня убедил в том, что любил меня и, что я любила его.
Je me suis laissée mener par un homme qui m'a persuadée qu'il m'aimait et que je l'aimais.
Я любила его.
Il est mort.
А я его так любила!
Je les aime tant!
- Если бы я только нашла покровителя я любила бы его всем своим сердцем.
Si un protecteur voulait bien s'occuper d'une fille comme moi, je serai prête à le chérir de tout mon être...
Я не люблю его, может быть, и не любила.
Je ne l'aime plus. Je ne l'aime plus. L'ai-je jamais aimé?
И я люблю его так, как никогда не любила тебя.
Et je l ´ aime, comme jamais je ne t ´ ai aimé!
Я любила тебя и ненавидела его.
Je t'aimais et je le détestais.
Ты не виновата, что любила его. Я это тоже простил.
Je comprends que vous l'aimiez... mais je ne puis vous le pardonner.
Богатого или бедного - мне все равно, лишь бы я его любила.
Je sais qu'on veut vous marier à un homme riche!
Я никогда не любила его.
Je ne l'ai jamais aimé.
Я говорю тебе, я никогда не любила его.
Tu peux me croire!
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
J'ai compris qu'elle l'avait aimé et n'avait rien fait pour me nuire.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
J'ai fondu en larmes, criant que je la détestais, qu'elle avait joué la comédie à papa et qu'elle ne l'avait jamais aimé.
- Боже, как я его любила!
Dieu, que je l'aimais!
Я никого никогда не любила прежде его. Я знаю, это нелегко понять.
Tu as aimé un homme pendant des mois et brusquement...
"Я убила его, потому что любила".
" Je l'ai tué parce que je l'aime.
Я тоже его любила, Галя.
Moi aussi, je l'aimais, Galia.
Он безраздельно доверял мне, а я, я его очень любила.
Ils étaient parfaitement confiance en moi, et moi, je les aimais trop.
Я его не любила.
Je ne l'ai jamais aimé.
- Я его любила.
- Je l'aimais.
Я бы сказала тебе, что забыла его, но трудно забыть того, кого ты любила.
Je pourrais bien te dire que je l'ai oublié, mais on n'oublie pas quelqu'un qu'on a aimé.
Она его любила безумно, ничего подобного я больше не встречал.
Elle était follement amoureuse de lui. Je n'ai jamais vu ça.
Я его как брата любила.
Je l'aimais comme mon frère.
Я знаю почему, потому что ты всего нанавидела его потому что моя мать любила его, потому что он принадлежал мне сейчас, потому что он мой, чего никогда нельзя будет сказать о тебе.
Je sais pourquoi, tu l'as toujours détesté, parce que ma mère l'aimait, parce qu'il m'appartient,
- Я никогда его не любила?
Je ne l'ai jamais aimé.
Когда-то я его действительно любила. Но и тебя я тоже любила.
Je l'aimais jadis mais je vous aimais aussi.
Я действительно его любила.
Parce que je l'aime.
Я правда почти его любила
Moi, je l'aimais presque
И я знаю, как сильно ты его любила.
ça me fait de la peine pour Nick.
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
- Je ne les aime pas beaucoup...
Макси всегда был так ко мне добр, как не был добр никто другой. И я его любила. Не так, как я люблю тебя, но я его любила.
Marxie m'a aidée dans la vie comme personne et je l'aimais, pas comme je t'aime toi, mais je l'aimais.
я любила тебя 124
я любила 25
я любила ее 19
любила его 16
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
я любила 25
я любила ее 19
любила его 16
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его брата 23
его нет дома 129
его номер 25
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его брата 23
его нет дома 129
его номер 25
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28