Я любил тебя Çeviri Fransızca
524 parallel translation
Когда ты была улыбкой на губах матери и искоркой в глазах отца, я любил тебя уже тогда.
Quand tu étais un sourire Sur les lèvres de ta mère Et une lueur Dans les yeux de ton père Je t'aimais déjà
Я любил тебя, когда ты была еще только нежным вздохом.
Je t'aimais Quand tu étais un tendre soupir
Я любил тебя.Но дело не в тебе, это из-за Касбаха.
Tu es une bonne môme, je t'ai bien aimé... Mais il faut pas m'en vouloir. Tout ça, c'est la faute à la Casbah...
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, navré de te perdre... Je t'aimais comme un fils.
Я любил тебя, Роуз. Ты это знала.
Je t'aimais, tu sais...
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Ma très chère petite, " Je vous ai aimée, conscient de votre différence, " mais imaginez mon désespoir
Немало я любил тебя, горючих немало слез украдкой пролил.
Moi qui t'ai tant aimée, moi que tu as tant fait pleurer.
О, Господи, как я любил тебя.
Oh, comme je t'aimais.
Я любил тебя.
Je t'aime! Non!
Если ты хочешь знать правду... я любил тебя.
Si tu veux connaître la vérité... je t'aimais.
Верь одному. Что я люблю тебя. Я никогда не любил, как сейчас.
Mais ce qui est vrai... c'est que je vous aime... que je n'ai jamais tant aimé quelqu'un!
- О, Гвендолин, если бы я так не любил свою жену, я бы сделал из тебя честную женщину.
- Oh, Gwendolyn, si je n'étais pas déjà marié à une femme que j'aime, je t'épouserais.
Я пытаюсь сказать тебе, что... Только я ведь не поэт, а герпетолог. Я всегда любил тебя.
Ce que je tente de dire, et je ne suis pas poète, c'est que je vous aime.
Я очень любил тебя.
Je t'ai aimé très fort.
- Я бы тебя любил.
Je t'aimerai, je prendrai soin de toi.
Я любил тебя,
Je t'aimais, Laura Belle.
Я решил любить тебя... и любил нераздельно.
J'en suis venu à t'aimer... et je t'aime de tout mon cœur.
Я когда-то любил тебя.
Je t'ai aimée.
Я никогда не любил ее так, как люблю тебя.
Je n'ai jamais...
Я всегда тебя любил.
Mais je t'ai toujours aimee.
Ариан, как бы он тебя не любил, я люблю тебя больше.
Peu importe combien il t'aime, je t'aime encore plus.
Я все еще люблю тебя, и я так хочу, чтобы ты любил меня.
Je t'aime encore et je veux que tu m'aimes.
Я так любил тебя, Мэделин.
Je t'ai tant aimée, Madeleine.
В нормальном мире, думаю, я все еще любил бы тебя.
Dans un monde normal, je serais sûrement encore amoureux de vous.
Я знаю, как он смотрел на тебя, он любил тебя безумно.
Antonio ne te méprise pas, il t'aime.
Я люблю тебя Спартак, как я любил родного отца.
Je t'aime, Spartacus, comme mon propre père.
На мгновение я понял, как я тебя любил, Лидия.
"si intense " que j'en eus les larmes aux yeux.
Знаешь, Росалия, я ведь и вправду тебя любил, но ты,..
Je t'ai aimé, même si c'était à ma manière.
Мне запрещали любить тебя, а я любил.
Père ne voulait pas que je t'aime... je t'ai aimée...
Я надеюсь, я смогу тебе сказать, что я всегда любил тебя.
J'espère que je peux tout te dire. Je t'ai toujours aimée.
Я любил тебя.
Je t'aimais.
Я всегда любил тебя.
Je t'ai toujours aimée.
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
Si je ne suis pas le cynique tu penses que je suis... J'ai parlé de ton plan a Fabrizio, et il m'a offert plus...
Понимаю, я тебя шокирую. У меня были связи с девушками, я их любил и думал жениться, но я никогда не спал с девушкой просто так.
J'ai eu des liaisons avec des filles que j'aimais, mais je n'ai jamais couché comme ça.
Нет, я бы не любил тебя больше, если бы ты была Ингрид Бергман.
Non, je ne t'aimerais pas plus...
Тебя я тоже любил.
Pourtant je t'ai aimée, toi aussi.
Ты думал, что я не доверял тебе... но только из-за того что я восхищался тобой, и любил тебя... я держал некоторые вещи в секрете от тебя...
Tu prenais ça pour un manque de confiance. Mais c'est parce que je t'admire et que je t'aime, que je ne te dis pas tout.
- Я всегда любил тебя, с детских лет
- Je t'aime depuis l'enfance.
Поверь, я люблю тебя так как ни один мужчина не любил свою женщину.
Et que chaque femme, n'importe où... ait un homme qui l'aime autant que je t'aime.
Я бы любил тебя, будь ты хоть ведьмой.
Je t'aimerais autant si tu étais sorcière.
Я никогда не любил тебя, Глория.
Je ne t'ai jamais aimée, Gloria.
Последние 24 года я любил только тебя.
Mais je sais que depuis 24 ans je t'aime.
Я всегда любил тебя и сейчас люблю.
Je t'ai toujours aimée et je t'aime encore.
Если б я тебя не любил, ты бы уже давно был мертв.
Si je t'aimais pas, tu serais mort.
Если бы ты не любил меня, я бы не сдерживала тебя.
Si tu ne m'aimes plus, je ne te retiendrai pas.
Ты думаешь, я приехал бы, если б не любил тебя? Эта шмара ничего для меня не значит!
Je l'aurais fait pour personne d'autre.
С того дня, как я встретил тебя здесь, я любил приходить сюда.
Depuis que je t'ai rencontré, j'adore cet endroit.
Я просто любил тебя.
Parce que je n'aime que toi, Marie.
Я сделал тебя богатым человеком делая в точности то, что ты любил.
Je t'ai permis de t'enrichir en faisant ce que tu aimes.
Я ведь их не любил. И всё равно отбил их у тебя из дурацкого самолюбия.
Je ne les aimais pas, pourtant je les ai courtisées toutes les deux.
Я никого так не любил как тебя.
Je n'ai aimé personne comme je t'aime.
я любил ее 150
я любил её 115
я любила тебя 124
я любила 25
я любила ее 19
я любила его 171
я любил 28
я любил его 73
тебя не слышно 37
тебя 1879
я любил её 115
я любила тебя 124
я любила 25
я любила ее 19
я любила его 171
я любил 28
я любил его 73
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71