English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Королевой

Королевой Çeviri Fransızca

1,079 parallel translation
Ладно, меня еще пока не выбрали королевой.
Je n'ai pas encore été élue Reine de mai.
Запоминайте, кого нужно выбирать Королевой Мая, меня.
Rappelez-vous pour qui voter : la Reine de mai, c'est moi.
- Она надеется стать Королевой Мая.
- Elle veut absolument être élue.
Да. Что за дура захочет стать Королевой Мая?
Quelle débile voudrait être la Reine de mai?
Это не называлось Королевой Мая.
Ca s'appelait pas pareil.
Это напомнило мне... Можно мне стать королевой Бразилии?
Au fait, je peux devenir la reine du Brésil?
" начнЄм сызнова, с вами подле мен € королевой.
Vous serez ma reine. Vous êtes fou.
Когда моя дочь станет королевой, возможно, мы придём к иного рода соглашению.
Lorsque ma fille sera reine, peut-être pourrons-nous envisager un nouvel arrangement.
А Маргарита будет королевой.
Et Marguerite sera reine.
Господи, я же была королевой бала... а теперь я хочу чтобы меня жалели?
La reine de la fête veut qu'on la plaigne...
Её божественная искра может вспыхнуть меж королевой и бродягой, что представляет короля...
Il naîtra entre une reine et un pauvre hère qui joue le roi.
.. и все остальные фигляры находящиеся здесь,... что не считаются с властью,... дарованной мне королевой!
Leur troupe, la vôtre, et tous les provocateurs qui ne respectent pas
Вскоре я стану королевой.
Bientôt, je vais devoir devenir la reine.
Как это ты сумел сменить тему с меня, ищущую место куда воткнуть бигуди, к кончине всех твоих будущих отношений? Когда ты стал такой королевой драмы?
le fait que je range mes bigoudis ici implique que ta vie amoureuse est foutue?
Мы с королевой заключим договор, узаконивающий нашу оккупацию.
La Reine et moi allons signer un traité légitimant l'occupation.
Отправляйтесь вместе с королевой на Набу и узнайте, кто этот темный воин.
Accompagne-la et démasque ce guerrier de l'ombre.
Итак, королем и королевой вечера!
Ecoutez-moi tous Applaudissez le roi et la reine de cette année
Но не беспокойся, Зак. Я все равно буду королевой школы.
Mais ne t'inquiète pas, j'irai à la fête de promo avec toi.
Но приведи ее в порядок, дай ей грамотного парня,... и - бам! - через 6 недель ее изберут королевой школы.
Mets-la entre les mains d'un professionnel et en 6 semaines, j'en fais la reine de la promo.
И если Лэни Боггз должна стать королевой школы, тебе придется попотеть.
Et si Laney doit être la reine, t'as du pain sur la planche.
Моя мама была королевой колледжа в 71-ом, моя кузина - в 82-ом году.
Ma mère était reine de sa promo en 1971, ma cousine, en 1982.
Моя сестра была бы королевой в 94-ом.
Ma soeur aurait gagné en 1994 sans le scandale de l'équipe de foot.
Она думает, что она крутая. Но кто же станет королевой?
Mais Laney va être la reine,
Да уж, с такой королевой закончим школу без проблемы.
Avec la reine à mes côtés on dirigerait le lycée On ferait la loi comme de vrais rois
Кстати, что касается бала, судя по последним данным,... у старшей сестры Саймона есть все шансы стать королевой! И, возможно, Тейлор не помогут даже ее обтягивающие платья!
Et il parait que le succès de la grande soeur de Simon promet une course plus serrée que les robes moulantes de Taylor.
Я ощущаю себя королевой.
Le traitement royal.
Если это делает меня Снежной Королевой - ладно. Может, я не твой тип.
et si ça fait de moi la reine des icebergs, je ne suis pas ton type.
- Люди зовут тебя "Снежной королевой" ради забавы?
On te surnomme "La Banquise" par facétie?
- Меня избрали королевой неудачников.
- Difficile de faire plus nul.
Я заклинаю вас, Сарацинской Королевой и от имени Ада.
Je vous conjure, par la Reine sarrasine et au nom de l'Enfer.
Эй! Здесь вам не чай с королевой.
Hé, c'est pas un salon de thé ici!
Шиппи Шипман была королевой светских сливок. И лично наблюдала за общественной смертью по крайней мере 70 человек.
Shippy Shipman était la reine de la jet-set et était responsable de la chute d'au moins 70 mondains.
И если лесбиянки были новым социальным классом на Манхеттене то Шарлотте посчастливилось познакомиться с их королевой.
Si les super-lesbiennes étaient la nouvelle ruche chic de Manhattan, Charlotte allait rencontrer leur reine.
А ты будешь королевой.
Tu seras ma reine.
Ты была лучшей королевой красоты.
Tu resteras la meilleure.
Меня прозвали королевой презервативов.
On m'appelle la reine de la capote.
- а я - королевой Дуйсбурга.
- et je serais le reine de Duisberg.
Но согласитесь, надо быть смелым, чтобы оставаться королевой в мире обычных людей.
Mais il faut admettre... Ça prend du cran pour être une reine dans un monde remplis de gens communs.
– Королем и королевой – Мамочки!
- Roi et reine. - Il l'a déjà dit!
Его Преосвященство выразил желание встретиться с королевой.
Avec le temps, Son Eminence exprima le souhait de voir la reine en privé.
Моя мать приехала из Испании с королевой.
Ma mêre est venue d'Espagne avec elle.
Но увы, меня еще не избрали королевой вселенной, и я должна следовать правилам.
Mais je n'ai pas encore été élue reine de l'univers, alors comme vous, je dois obéir aux règles.
На балу Вы выйдете вместе с королевой, но на приеме, это будет только Ваш выход.
Au Grand Bal, vous entrez avec la reine, mais au Dîner Officiel, vous entrez sans compagne.
Однажды, мы снова будем править Женовией и ты будешь королевой
Un jour la Génovia nous appartiendra à nouveau et tu seras reine.
Королевой бала, и базара тут нет.
Promotion, reine en puissance.
-... любая станет королевой бала.
- elles peuvent toutes être reine.
Даже хиппи-альбиноска. Она могла бы стать королевой бала.
C'est une hippie albinos, mais elle peut être reine.
... представляет себя английской королевой и слышит голоса.
la reine d'Angleterre, ll entend des voix...
я думаю солдатам нужен сон перед встречей с королевой.
C'est toujours mort, ici, les veilles de revue.
Как стать королевой красоты
"Devenez une reine de beauté"
Я стала королевой по мужу.
C'est la loi. Je suis entrée dans la royauté par le mariage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]