English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кто знают

Кто знают Çeviri Fransızca

600 parallel translation
Я скажу, что я думаю, и так думают все, кто знают тебя.
Bien sûr, ainsi que tous ceux qui vous connaissent.
Он ответил : "Все, кто знают тебя и твой заработок"
"D'accord, mais juste pour six mois." Il ne me reste plus qu'un mois.
Докторы.. Те, кто могут говорить - ничего не знают,.. .. а те, кто знают - ничего не скажут.
Docteurs, ceux qui causent savent pas, et ceux qui savent causent pas.
Кто-то выдал его. Полицейские знают о нем!
Quelqu'un a dénoncé Tommy.
- Пусть знают, кто виноват.
Je prends mes responsabilités.
Если они не знают, то я - единственный человек в мире, кто знает прекрасно.
S'ils ne savent rien, je suis seul au monde à savoir!
Они знают, кто им не нравится, если вы поняли, что я имею ввиду.
Ils semblent savoir qui n'est pas bien. Voilà.
Похоже, все кроме меня знают, кто это был.
Tout le monde semble savoir qui c'est, sauf moi.
Теперь все они знают, кто я!
- Ils savent quelle femme je suis.
Они вас обручают с тем, кого вы не любите, кто вас не заслуживает ; они это знают, но тем не менее сделали это.
Ils vous fiancent à quelqu'un que vous n'aimez pas, qui vous ne mérite pas, ils le savent mais ils l'ont fait quand même.
Они не знают, кто был другим человеком.
L'identité du deuxième homme est inconnue.
Они так и не знают, кто убил ту девушку?
On ignore encore qui a tué la fille.
Марта - Они так и не знают, кто убил ту девушку.
On ignore encore qui a tué la fille.
- Потому что не знают, кто это!
- Ils ignorent qui c'est.
Полиция идет по следу пачки денег, но они не знают, кто их забрал.
La police recherche l'argent, mais elle ne sait pas qui l'a.
У нее он никогда не был как дома, никогда. Дети всегда знают, кто их любит.
Allez.
Люди знают, кто я такой, и...
Les gens savent qui je suis.
Помни, что первого и второго старейшину хорошо знают, только те, кто при власти.
Vous devez vous rappeler que le Premier et le Second Sage sont connus, mais uniquement des plus puissants.
Вообще-то они даже не знают, кто я такой.
II est clair qu'ils ignorent qui je suis.
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
De manière irrévérencieuse, je conclus en disant que les absents ont tort et passe à l'ordre du jour, attendu avec une nervosité légitime par les personnes présentes :
В Центре знают, что кто-то ликвидировал пиндосов и англичан?
- Ils savent que les Ricains et les Anglais ont été liquidés?
- Они знают, кто похитил женщину?
- Ils savent qui a kidnappé la femme?
Тебя они не знают, зато знают, кто я.
Jusqu'à présent personne ne sait qui tu es.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
Certains le savent déjà : le Conseil a demandé... que le secret soit garanti par écrit... par tous ceux qui ont connaissance de cet événement.
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Eh bien... ou elles pretendent toujours savoir qui je suis... ou elles pretendent que je ne sais pas qui elles sont, et c'est assommant.
Пусть они знают, что будут наказаны все, кто бросает вызов мне.
Ils sauront comment je punis ceux qui se rebellent contre moi.
Они не знают кто Вы.
Ils ne vous connaissent pas.
Ловя их я стал знаменит. И теперь все знают, кто лучший ловец птиц в округе - конечно Папагено!
Ma gaîté attire les oiseaux et je m'appelle Papageno.
.. ни кто-то другой в Белом Доме не принимали никакого участия и не знают никаких подробностей..
"ni qui que ce soit à la Maison-Blanche " n'a eu vent ou n'a été complice
Думаешь, они сами знают, кто из них кто?
Tu crois qu'elles se reconnaissent?
Проверьте, знают ли они, кто это.
Regarde le trafic bas.
Но дверь была закрыта и по домофону сказали, что не знают, кто я такая и не впустили.
Mais la porte était fermée, et quelqu'un a l'interphone... m'a dit qu'elle ne me connaissait pas et qu'elle ne me laisserait pas rentrer.
Как смеют они ставить нас вровень с людьми, вроде этих? Они здесь не знают, кто я? Как может граф...
Vous êtes Ariane, et demain plus personne ne saura qu'il y a eu autre chose qu'Ariane
Невозможно словами... описать... что необходимо... тем... кто не знают... что означает ужас.
Les mots ne permettent pas de décrire ce qui est nécessaire à l'intention de ceux qui ne savent pas ce que l'horreur signifie.
Зато они знают, что хоть кто-то меня любит.
au moins ils sauront qu'il y en a qui s'aiment.
Кто они такие? Я там был, а не они. Они ничего не знают.
Ils y sont allés pour savoir pourquoi ils braillent?
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь. Они не знают, кто это.
Ya plein de nouveaux tagueurs, tu leur parles des vieux, ils savent pas de quoi tu parles.
Все знают кто Вы, сэр.
Tout le monde sait qui vous êtes, monsieur.
Они знают, кто ты такой?
- lls savent qui tu es?
Все знают, кто в какой группе и кто где ищет?
Vous connaissez vos groupes et vos zones d'intervention?
Меня на планету, где не знают, кто перед кем должен приседать? Чушь!
Rester sur la planète où on ne sait pas qui doit tirer la révérence à qui?
Прошло время и те, кто слушал меня стали моими читателями. Они больше не сидят в круге, а разошлись... и не знают ничего друг о друге.
Avec le temps, ceux qui m'écoutaient sont devenus mes lecteurs, ils ne sont plus assis en cercle, mais à part soi, et
К сожалению, моя дорогая, те, кто больше всего достоин любви, не знают счастья.
C'est triste â dire... l'amour ne rend pas heureux ceux qui en sont les plus dignes.
Только они знают, кто победит, а кто - проиграет.
Eux seuls savent qui va perdre ou gagner.
Только они знают, кто победит, а кто проиграет.
Eux seuls savent qui va perdre ou gagner.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Ce n'est pas comme Batman qui connaît le signalement des cambrioleurs.
Они сами не знают, кто он.
Il n'y pas de nom qui le décrive.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Y a des gens qui ignorent qui ils sont, d'où ils viennent, mais si tu leur dis quoi faire, ils le font.
Все, конечно, знали, кто это делал, но делали вид, что не знают.
Tout le monde savait que c'était lui, mais a dû faire semblant de ne pas.
У "Бьюика" обычный дифференциал например, все, кто застревал в грязи, знают Вы давите на газ, одно колесо крутится, а другое нет.
La Skylark 64 avait un différentiel avec lequel, quand on accélérait, un pneu patinait et pas l'autre. C'est vrai!
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Y a-t-il des gens dans votre société qui ne savent toujours pas qui ils sont vraiment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]