Куча времени Çeviri Fransızca
247 parallel translation
Всё в порядке, у нас куча времени.
On a tout le temps.
У нас куча времени.
On a tout notre temps. On y arrivera facilement.
К чему спешка? У Вас ещё куча времени.
Pourquoi êtes-vous si pressée?
У нас будет куча времени, чтобы поговорить. Мы поженимся. Что может быть больше этого?
Nous en parlerons après notre mariage.
Еще куча времени.
C'est bon, on a tout notre temps.
- У нас будет куча времени.
Vous aurez tout le temps.
О, у них была куча времени, чтобы притянуть его с дороги.
Oh, ils ont eu tout le temps de le trainer hors de la route.
У меня была куча времени, чтобы научиться стрелять левой.
J'ai eu le temps d'apprendre à tirer de la main gauche.
Давай. У меня куча времени до утра.
J'ai tout le temps d'ici demain.
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Beaucoup de temps et d'argent, parce que tu ne veux pas aller à l'école.
Куча времени на ваших друзей... и множество ленчей и ужинов... и фуршеты в Музее Современного Искусства?
Du temps pour les amis, pour des déjeuners et des dîners, des cocktails et des vernissages...
У меня куча времени.
J'ai tout le temps.
У нас куча времени.
On a largement le temps.
По крайней мере у меня есть куча времени угадать название духов.
Au moins, ça me permettra de découvrir son parfum.
У нас ещё будет куча времени для этого.
Nous aurons tout le temps pour ça après.
И целая куча времени.
On a tout le temps.
" ж это точно. Ќо до завтрашнего дн € еще куча времени.
De toute façon, d'ici demain, l'eau aura coulé sous les ponts.
У нас куча времени.
Porte 46. On a tout le temps.
В обычное утро, конечно. Куча времени.
Un jour normal, on aurait tout le temps.
У него куча времени нам позвонить.
Il a le temps de m'appeler!
Не будь идиотом. Ещё куча времени.
Y a tout le temps.
Завтра, когда мы тебя выпнем у тебя появится куча времени, чтобы разъезжать на своём Кадиллаке.
Demain, quand ils te renverront, tu auras tout ton temps pour pavaner dans ta Cadillac.
Поэтому у нас куча времени, чтобы устранить повреждения, которые вы нанесли моей каюте.
Nous devrions avoir le temps de réparer les dommages que vous avez causés.
- Да нет. Но думаю, у тебя ещё куча времени.
Tu as tout le temps pour la conquérir.
Нам понадобится чертова куча времени, чтобы пробиться туда.
Nous allons passer un mauvais moment à combattre la dedans.
Хорошо хоть есть еще несколько часов до того, как... Хорошо хоть я завел будильник пораньше, так что у нас куча времени перед приездом... Миссис Дойл, задержите его на пару секунд.
Au moins il nous reste quelques heures avant... Je l'ai réglé tôt pour que nous ayons assez de temps avant que... Mrs Doyle, retenez-le quelques secondes.
У тебя была куча времени чтобы договориться о... слиянии с Кирой, но за всё это время ты так и не пытался даже начать переговоры.
Plus de temps qu'il n'en fallait pour arranger une fusion avec Kira, mais avez-vous essayé d'ouvrir les négociations?
У нас куча времени.
Ca nous laisse 6 heures.
- Есть еще куча времени.
- On a tout le temps.
Теперь у нас куча времени, чтобы повеселиться.
On a Ie temps de bien s'amuser.
Ты мог бы поучить меня вождению. Мэг, у тебя будет куча времени после смерти.
Tu pourras conduire quand tu seras morte!
У нас будет куча времени, чтобы обсудить ваши возражения после, когда и если вы вернётесь.
J'écouterai vos objections à votre retour, si vous revenez.
Если ты убьёшь её, у меня будет куча времени убить тебя.
La seconde que vous prendrez à la tuer me laissera tout le temps de vous tuer.
У тебя куча времени, чтобы познакомиться с новыми приятелями.
Vous sympathiserez plus tard.
Они зеленые, но у тебя же куча времени.
- Ils sont verts, mais prend ton temps.
Но у тебя до этого момента куча времени!
Tu as tout le temps.
У нас куча времени, а в этом здании полно кроватей.
On a du temps à tuer... et il y a plein de lits!
- Куча времени.
C'est pas assez.
- Нет. Ещё куча времени.
- Non, j'ai encore le temps.
... прошла куча времени с тех пор, Как ты думал о ком-то, кроме себя.
Ça fait longtemps que tu ne t'occupes plus que de toi.
- Ещё куча времени.
- Donc, on a le temps.
Не волнуйся, у нас ещё куча времени.
Ne t'en fais pas.
Ясно успеем, у нас куча времени
Biensûr qu'on y arrivera Il a manqué 5 minutes pendant toute l'heure qui est passée.
У меня куча свободного времени.
J'ai tout mon temps.
У него была куча времени, чтобы бросить мяч, но он этого не сделал. А теперь на него давят.
Maintenant, il subit une énorme pression.
Война закончится к тому времени, когда мы дойдем, рядовой Куча!
Cette putain de guerre sera finie avant qu'on y arrive!
Потребовалась куча денег и десяток рестовраторов, которые потратили много времени, чтобы восстановить его и укрепить.
Il a fallu une chiée d'argent, et une douzaine d'artisans qui ont passé un temps considérable à le restaurer, à le réparer.
Времени куча.
Avant, on faisait plein d'heures sup'....
С тех пор, как мой бизнес обанкротился... у меня куча свободного времени.
Je vais te dire, depuis que j'ai fait faillite... J'ai plein de temps libre.
У меня появилась куча свободного времени и я насобирала кое-каких здешних трав. И я подумала, мы с тобой будем долго говорить, пока делаем из них саше.
J'ai plein de temps libre ces prochains temps, alors j'ai réuni des feuillages locaux... et j'ai pensé qu'on pourrait avoir une longue discussion en faisant nos propres pots-pourris!
Да, давайте потреплемся, выпьем чайку с булочками, у меня ведь куча свободного времени.
C'est ça, papotons autour d'un thé avec des biscuits, parce que j'ai tout mon temps.