Времени достаточно Çeviri Fransızca
733 parallel translation
Не суетись, времени достаточно.
Pas de précipitation! Je dois paraître détendu.
Времени достаточно.
Il est largement temps.
У меня будет достаточно времени для сна... когда ты уедешь
J'aurai tout le temps de dormir quand tu seras parti.
И не уделял тебе достаточно времени.
Que je ne t'ai pas accordé assez de temps.
Считаю, что у Курчавого Билла было достаточно времени.
Je pense que Curly Bill va se calmer
Так вот, до 17 : 40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете.
Cela vous laisse le temps de tout régler avec M. Mercier, mais naturellement, vous n'aurez pas le temps de faire des adieux.
Еще достаточно времени. Бегите вперед. Мы вас догоним.
Mais non, vous avez largement le temps.
Думаю, мы знакомы достаточно хорошо, чтобы я мог это сказать... я надеюсь, что в скором времени вы сможете уехать в Девон.
Je crois que nous nous connaissons... suffisamment pour pouvoir dire... que j'espère qu'un jour vous pourrez aller dans le Devon.
Мне кажется, этот господин потратил на тебя уже достаточно времени.
Tu as suffisamment dérangé ce monsieur.
Тогда у неё было достаточно времени.
Quelle nonchalance! Que fait-elle donc?
Я думаю, мы раздобудем достаточно времени.
Pas si peu de temps que ça.
Достаточно времени.
Combien de temps êtes-vous resté?
Что ж, прошло достаточно времени. Уверен, она уже забыла о своем разочаровании.
Alors, Anatole Kouraguine n'a pas épousé la comtesse Natacha?
Все что мне нужно это полторы секунды Достаточно времени, чтобы нажать на спусковой крючок.
Il ne me faut qu'une seconde et demie. Le temps de presser la détente.
У нас достаточно времени.
Partage notre repas.
Времени? ! Если проблема во времени, то его у нас больше, чем достаточно!
Comme si nous n'avions pas assez de temps!
Ты не слышал о таком? Я уже достаточно времени провел за картами, как будто я хочу читать что пишут о них.
J'ai assez perdu de temps à fabriquer ces cartes pour ne pas chercher qui écrit dessus.
У нас достаточно времени!
Nous ne sommes pas pressés!
У них достаточно времени закончить игру. - Они не сделают неожиданных действий.
Tandis qu'eux, ils ont tout leur temps... ils ne bougeront pas.
У них было достаточно времени для этого, но они ушли.
Ils ont eu le temps de le faire et ils ne l'ont pas fait.
Теперь я хочу, чтобы... я хочу, чтобы вы дали мне достаточно времени, чтобы дойти до этого собрания и найти выход конечно чтобы уйти.
À présent, je veux... que vous me donniez assez de temps pour aller à cette réunion et découvrir ce qui se passe.
К тому времени, когда мы выйдем в эфир с нашими следующими репортажами, а это произойдет в восемь часов вечера, мы сможем достаточно точно предсказать результат гонок.
D'ailleurs, je vous donne tout de suite rendez-vous ce soir même, à 22 heures... pour une autre émission et là, je crois qu'à ce moment-là, toujours en Eurovision, bien sûr, la course se sera déjà un peu décidée.
Времени более чем достаточно. Связь, сообщите представителю шахтеров Ригеля 12, что мы хотим встретиться.
Je veux discuter de nos besoins avec le représentant des mineurs.
Нам главное дать достаточно времени Блэйку, чтобы вернуться сюда, и спасти людей в этой деревне.
DOCTEUR : Ça va nous laisser assez de temps pour que Blake revienne et pour sauver les villageois.
Много времени прошло, Люк. Достаточно, чтобы человек высох.
Ça laisse assez de temps pour se ratatiner.
Я потратил достаточно времени.
Assez de temps perdu!
Скотти, когда решите, что прошло достаточно времени, сделайте то же самое.
Scotty, quand vous jugerez avoir attendu assez longtemps... Chacun d'entre vous devra essayer.
У любого было достаточно времени убить женщину.
- Elle était dans les bras de M. Scott.
Я дала вам достаточно времени?
Vous ai-je donné suffisamment de temps?
Настрою, чтобы дать достаточно времени покинуть корабль.
Je ferai en sorte qu'on ait le temps de quitter le vaisseau.
Но у нас все еще достаточно времени.
Et on a le temps.
Уже прошло достаточно времени. Спасибо вам.
Oui, ça doit être bon, maintenant.
К сожалению, вы поймете. Это произойдет достаточно скоро. Нет времени, чтобы объяснить.
Malheureusement vous comprendrez assez vite ce qui se passe, mais maintenant nous n'avons pas le temps pour des explications.
Что ж, на пароходе будет достаточно времени, чтобы его выучить.
J'aurai le temps de l'apprendre à bord.
Я уже и так потерял достаточно времени.
J'ai déjà assez perdu de temps comme ça.
У команды не было достаточно времени для ознакомления с новым оборудованием.
L'équipage n'est pas encore assez familier avec tout ce nouvel équipement.
Времени у нас достаточно.
On a que ça, du temps.
Но этого времени было достаточно, чтоб все желающие успели дать деру по ней.
Ça a suffi pour que tout le monde s'en aille.
У Вас было достаточно времени, чтобы излечить его.
Vous avez eu tout le temps de le... soigner.
Все графики и приказы о сносе были представлены в Вашем местном отделении на Альфа Центавре в течение последних 50-ти земных лет, и у Вас было достаточно времени подать любую жалобу...
Tout les plans et ordres de démolition sont disponibles dans votre département d'amménagement local à Alpha du Centaure depuis 50 de vos années, et donc vous aviez tout le temps d'adresser des plaintes...
- У него было достаточно времени.
- Il a eu le temps.
Господи, времени прошло достаточно.
Même s'il a fallu le temps.
Ты провела достаточно времени в той... Грязной старой палатке.
Tu as passé assez de temps dans cette vieille tente.
Времени достаточно.
On a le temps.
Пока Вы ходили в комнату за бренди, этого времени было достаточно чтобы достать из кармана месье Бэйли две вещи, которые - я знал - найдутся там.
C'est largement assez pour que pendant que vous cherchez le brandy, j'aie le temps de trouver dans la poche de M. Bailey ce à quoi je m'attendais.
Ну, если вы проводите 4 часа в Афинах, у вас есть достаточно времени посетить Плаку.
Ah ben, si vous restez quatre heures à Athènes, vous avez largement l e temps d'aller visiter la Plaka.
У них было достаточно времени до выхода в море.
Ils ont eut assez de temps avant l'embarquement.
Если мы дадим им достаточно времени, они сами придут к нам.
Si on leur en laisse le temps, ils viendront à nous.
– Достаточно времени, так ведь?
On se lève à 8 h. Ça suffit, non?
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
La diversion de Wesley m'a donné le temps de modifier l'émetteur manuel.
У старины Мака не было достаточно времени, чтобы организовать все это.
Mac n'a pas eu le temps de tout organiser.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени полно 18
достаточно уже 20
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени полно 18