Времени почти не осталось Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Времени почти не осталось.
C'est presque trop tard.
Времени почти не осталось.
Presque trop tard.
Времени почти не осталось. Скорее!
Il te reste encore un peu de temps, dépêche toi!
Времени почти не осталось.
Il reste peu de temps.
Времени почти не осталось, скоро стемнеет.
- Le soleil sera bientôt couché. - Vous avez raison.
А мне кажется это у вас времени почти не осталось
Je croyais que c'était votre temps qui était compté.
Времени почти не осталось. Похоже, что твой идеальный муж не появится, чтобы спасти тебя.
Oh, il se fait tard on dirait que votre mari parfait ne va pas etre la pour vous en sortir
Времени почти не осталось.
On n'a pas de temps à perdre.
Времени почти не осталось.
Il n'y a pas de temps à perdre.
Времени почти не осталось, господин директор.
nous n'avons pas le temps.
Времени почти не осталось.
Le temps presse.
Времени почти не осталось, агент Каллен!
Nous n'avons plus le temps, Agent Callen!
Я заработал очки для соперника, игра подходит к концу, и времени почти не осталось.
J'ai marqué un touch-down pour l'équipe adverse, c'est la huitième manche, et le match est sur le point d'être terminé.
- Это хорошо. Времени почти не осталось.
Tant mieux, l'heure approche.
Времени почти не осталось, Нельсон.
On manque de temps, Nelson.
- Но мадам, времени почти не осталось.
- On n'a plus le temps pour faire un vrai cours.
Значит, значит, у меня почти совсем не осталось времени?
Alors... Alors je n'ai presque plus de temps!
У тебя почти не осталось времени, чтобы закончить свою миссию!
Il te reste peu de temps pour atteindre notre objectif.
Вы не понимаете, у него почти не осталось времени.
Vous ne comprenez pas, le temps presse.
Они пытаются исправить это, но у нас, возможно, почти не осталось времени.
Ils essaient de réparer. Il se peut qu'on manque de temps.
Дело в том, Денни, что тебе нужно новое сердце, и времени у тебя почти не осталось.
Le fait est que vous avez besoin d'un nouveau coeur et le temps presse.
На данный момент он больше похож на ключ к развалу, а времени на доработки почти не осталось.
Pour l'instant, il coule l'émission. Il vous reste peu de temps pour faire vos réglages.
Важно то, что у меня неприятности, и похоже, что у меня не почти не осталось времени, а ты единственный человек, которому я могу доверять.
Ce qui compte, c'est que j'ai des ennuis. Le temps presse. Et vous êtes la seule personne à qui je peux faire confiance.
Но у него почти не осталось времени, так что думаю, я получу наушники или марципаны.
Mais il ne reste plus beaucoup de temps, alors je présume que j'aurais droit à un cache-oreilles ou une boîte de chocolats.
Времени у беглого преступника почти не осталось.
Le fugitif n'a plus beaucoup de temps.
У тебя почти не осталось времени.
Tu n'en as plus pour très longtemps.
У меня почти не осталось времени.
Oui, bien, je suis à court de temps.
У меня почти не осталось времени, чтобы спасти девушку.
Donc... - Je dois aller récupérer la fille.
К тому времени, когда её выкопали, от трупа почти ничего не осталось.
Le temps qu'on la déterre, il ne restait pratiquement plus rien d'elle.
Времени почти не осталось. Тогда нужно идти быстрее.
Alors, soyons plus rapides.
Он знает, насколько ценным доступ к чему-то такому, как "Интегрити", оказался бы для наших врагов, и, если вы не знаете, где он, то у агентов Крус и Джеро почти не осталось времени.
Il connait la valeur qu'aurait l'accès à une chose comme Intégrité aux yeux de nos ennemis, et si vous n'avez pas d'idée sur l'endroit où il se trouve alors les agents Cruz et Jareau sont en train de perdre du temps
Прошу, не сопротивляйся, ты видишь, что времени у Антона почти не осталось.
Ne luttez pas, je vous prie. Anton n'a plus beaucoup de temps.
Времени для сказки почти не осталось.
On a à peine assez de temps pour un conte.
Эмма, у нас почти не осталось времени.
Emma, on est à court de temps.
Почти не осталось времени, Эмберли.
On manque de temps, Amberle.
не осталось 33
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23