Времени полно Çeviri Fransızca
251 parallel translation
У нас еще две недели, времени полно.
- Il nous reste deux semaines. C'est bien assez pour répéter.
Времени полно.
On a le temps.
22 секунды. Времени полно.
Plus de temps qu'il n'en faut.
Ну, у нас полно времени.
D'accord, nous avons tout le temps.
У тебя было полно времени, выдумал, кто эта женщина?
Avez-vous eu le temps de décider qui était cette femme?
Времени у меня полно. Что Вас интересует?
Je suis Président du Conseil, que désirez-vous?
У меня полно времени. - Эверетт Слоан.
Que pouvaient signifier ses dernières paroles, alors qu'il mourait.
- У нас полно времени. - Значит, полно времени, да?
Nous avons le temps!
Еще полно времени.
On a le temps.
Спокойно. У нас полно времени, чтобы набить карманы.
Nous avons le temps.
Но у нас полно времени, чтобы проводить его вместе, а бейсбольные матчи случаются не каждый день.
Nous aurons du temps pour être ensemble et il n'y a pas de match souvent.
О, ещё полно времени.
J'ai tout mon temps.
Времени еще полно.
- On a beaucoup de temps.
Нет, у меня полно времени.
Non, j'ai tout mon temps.
- Сейчас у вас полно времени.
Vous ne semblez pourtant pas bousculé!
- У нас для этого полно времени.
Nous avons tout le temps.
Тем более, что у вас времени для чтения должно быть полно.
Surtout que vous avez du temps pour lire.
У меня полно времени.
J'ai le temps.
Разве вы не сказали, что у вас полно времени?
Vous avez le temps.
- У нас же полно времени.
- On a tout le temps, non? - Je suis pressée.
Не знаю. Ева проводит много времени в саду, а там полно песка на алееях.
- Eva se promène dans le jardin.
Анна. - У нас полно времени.
Nous avons tout notre temps, n'est-ce pas?
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Si on se dirige vers le soleil pour chercher son attraction et que l'on s'en éloigne à vitesse maximale, on sera propulsés dans une autre distorsion spatiotemporelle.
Мы так редко виделись в последнее время, но сам понимаешь, я постоянно занят на работе у Роз тоже полно хлопот, у нас ни на что не хватает времени.
On ne s'est pas beaucoup vus récemment, mais j'ai tant à faire et dans son état, nous ne sortons plus.
Но у нас еще полно времени!
Tu as promis.
У нас же полно времени.
On n'a que ça à faire!
Полно времени. Множество людей спасается.
Plein de gens sont délivrés.
Значит, у нас ещё полно времени, чтобы всё проверить.
Ça nous donne le temps de tout passer en revue.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Et vu qu'une telle position se révèle difficilement tenable pour un cachalot, la pauvre innocente créature eut fort peu de temps pour assimiler son identité de cachalot avant de devoir assimiler l'idée de ne plus être un cachalot du tout. Ah...!
Уж чего, а времени у меня полно.
J'ai tout le temps du monde.
- Потом. У нас скоро будет полно времени.
Pour durer, il faut être prudent.
Да еще на-готовку полно времени останется...
Tu seras de retour pour préparer le repas.
Еще полно времени.
Toute l'éternité.
У нас еще полно времени.
Tout juste le temps.
Нет-нет. У меня полно времени. Я абсолютно свободен.
Non, j'ai tout mon temps.
У Кларка было полно времени, чтобы откреститься от этого нападения.
Clark a bien du mal à expliquer le piège.
Ну, позже у нас будет полно времени для историй.
Nous aurons tout le temps pour les histoires plus tard.
Это случиться не раньше, чем через две недели, так что у вас полно времени на подготовку.
Vous avez deux semaines pour vous préparer.
У нас до вторника полно времени.
- De toute facon, on a le temps, jusqu'a mardi.
Многие десятилетия ты будешь расплачиваться за попкорн, который ты уничтожила и у тебя будет полно времени на поиски своей родины.
T'inquiète, tu as des décennies pour me rembourser... le pop-corn que tu as détruit... et pour trouver ta véritable maison.
– Полно времени, полно.
J'ai le temps.
У нас полно времени! Я в этом не уверена.
Vous le remarquerez avec le temps.
У тебя полно времени, чтобы сделать это самому.
Il fallait les déménager vous-même.
Сид Барретт вернулся в Лондон и стал жить в многоквартирном "Челси Клойстерс". в полной изоляции, никак не контактируя с друзьями из Пинк Флойд, которые к тому времени стали одной из самых успешных групп в мире.
Syd Barrett alla à Londres vivre dans l'élégant "Chelsea Cloisters", isolé et sans contact avec ses amis de Pink Floyd, entre-temps l'un des groupes les plus populaires au monde.
И у него полно свободного времени.
Il a du temps à revendre.
времени у меня полно.
J'ai tout le temps du monde.
У нас куча времени, а в этом здании полно кроватей.
On a du temps à tuer... et il y a plein de lits!
Как будто у тебя будет полно свободного времени, чтобы тусоваться с ней.
Elle demandait, c'est tout
Это невозможно, потому что у меня полно времени! Тогда есть одна вещь!
il y a une chose...
Именно сегодня у меня полно времени.
Non, j'ai tout mon temps aujourd'hui.
У нас ещё полно времени.
On a assez de temps.
полнолуние 44
полночь 120
полное дерьмо 124
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полно 178
полностью 633
полностью поддерживаю 16
полное имя 31
полночь 120
полное дерьмо 124
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полно 178
полностью 633
полностью поддерживаю 16
полное имя 31
полное 19
полностью понимаю 26
полной 102
полно людей 16
полное уничтожение 18
полное безумие 35
полного улёта 18
времени 236
времени мало 185
временно 226
полностью понимаю 26
полной 102
полно людей 16
полное уничтожение 18
полное безумие 35
полного улёта 18
времени 236
времени мало 185
временно 226