English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Легко сказать

Легко сказать Çeviri Fransızca

185 parallel translation
О, простите меня, но легко сказать "Идите и умрите".
Je vous dirai que c'est plus facile de le dire que de le faire.
- Легко сказать.
- A la bonne heure!
Легко сказать.
- Je le suis aussi. Vraiment?
Тебе было легко сказать, что я убил Фишера?
Il lui a bien fallu fortement te persuader que j'ai tué Fisher.
- Легко сказать, работать по 15 часов в...
- Vous travaillez depuis 15 heures...
Легко сказать :
Vous achetez? Il est facile de dire :
легко сказать!
Sans se faire remarquer.
Знаешь, дорогая, легко сказать...
Ce n'est pas très charitable de dire cela.
Поэтому найди ей мужа. Легко сказать, она ведь в таком положении.
Dans son etat, comment..
Легко сказать.
Facile à dire!
Легко сказать, не бойся. Я боюсь.
Sa Majesté est arrivée dans le Temple, en grand secret.
Легко сказать.
c'est vite dit.
Легко сказать...
Proposition délicate...
Легко сказать. Я даже не знаю как показаться ему на глаза.
Ce sera foutu si tu ne fais pas quelque chose.
Ну да, легко сказать.
C'est ça, oui.
- Легко сказать...
- Facile à dire...
Это не всегда легко сказать.
C'est pas toujours facile.
Легко сказать, трудно сделать.
Plus facile à dire qu'à faire.
Тебе легко сказать.
Facile à dire!
Тебе легко сказать.
T'es tranquille.
Легко сказать.
Mais j'ai fait que le penser.
Легко сказать!
Facile à dire.
Наверное, но... Легко сказать : "книги, а не винтовки"
Sûrement, mais... c'est facile de dire "des livres, pas des fusils."
Это не так легко сказать.
- C'est pas facile.
Легко сказать. Тут кругом один песок.
Ici, on ne prends pas les poissons avec du pain.
Легко сказать, приятель.
- Doucement, mon ami.
Легко сказать.
Facile à dire.
Спроси у него сам. Легко сказать, не так ли?
"Faites venir l'homme et interrogez-le." Facile à dire, non?
Легко сказать. Ему-то тоже заплатят.
Lui aussi, il a eu son chèque de paie.
Легко сказать. Ты не знаешь "что это".
C'est facile à dire, tu ne sais pas ce que c'est.
Легко сказать, ты даже не знаешь что это.
C'est facile à dire, tu ne sais pas ce que c'est.
Это легко сказано, даже не знаю, что сказать.
Je suis si contente que je ne sais pas quoi dire.
Сейчас это так легко... Я так много хочу сделать, так много сказать!
Ca devrait être facile, c'est justement ce que je voulais :
Легко тебе сказать "оставайся". Насколько я знаю, никто тебя не ждет.
- Personne ne t'attend, que je sache.
По своему опыту могу сказать, генерал, что от победы мало толку, если ее легко получить.
D'après mon expérience, général... Il n'y a pas de mérite à gagner facilement.
Я хочу сказать, что мужчинами манипулировать легко.
C'est facile de faire marcher les hommes.
Тебе легко это сказать.
Il t'est facile de dire cela.
Это легко вам сказать.
C'est facile à dire.
У меня есть тысяча человек, кто может сказать, что я легко вырву тебе руку.
Je parie 1000 $ que je t'arrache le bras.
Я хочу сказать, что мистер Бенедикт может сделать тебя так легко, как кекс.
Voyez-vous, M. Benedict peut vous écraser comme un gâteau.
- Легко сказать.
Faut pouvoir!
Должен сказать, что слегка удивлен тем, как легко вы это признали.
Je suis surpris que vous l'admettiez.
Дженис, я должен сказать тебе что-то. И я хочу, чтобы ты дала мне высказаться потому что это не будет легко.
J'ai quelque chose à te dire... et je veux que tu me laisses finir... parce que... ca ne va pas être facile.
- Легко сказать.
- Décroche-les!
Хочу сказать, она должно быть легко доступна, иначе, в чем смысл?
On couche forcément avec.
- Тебе легко сказать.
- C'est facile à dire pour toi.
Должна сказать что если бы в книге все было так же просто, я бы легко поняла сама.
Si mon mémo avait été aussi clair, j'aurais compris.
легко сказать.
C'est aussi simple que ça.
Легко сказать, господин Ито.
C'est facile à dire, M. Ito.
Сказать "прости меня" очень легко, но это ничего не значит.
On peut toujours dire "pardon". Ça ne coûte rien.
Я не могу сказать, что было легко
Ca n'a pas été facile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]