Летней давности Çeviri Fransızca
180 parallel translation
"Убийство с мотивом 5-летней давности", говорят в полиции.
" Le motif : Un crime vieux de 5 ans.
Единственная сохранившаяся копия 400-летней давности.
C'est un exemplaire unique qui a 400 ans.
Спок отказывается объяснять, как он мог это сделать. Но прямо перед нашими глазами кадры 13-летней давности, на которых капитан Пайк командует кораблем,
Il a refusé d'expliquer comment il se pouvait que nous ayons eu devant nous des images datant d'il y a 13 ans, des images de Pike du temps où il était capitaine.
Если ваши люди не явятся в камеры дезинтеграции, это будет нарушением договора 500-летней давности.
Si votre équipage ne se présente pas à nos chambres de désintégration, il y aura violation d'un accord vieux de 500 ans.
Роджан, ты был звеном в цепи, следующей приказу 300-летней давности.
Vous n'êtes qu'un maillon de la chaîne et ces ordres remontent à trois siècles.
Даже если Рокки и я были близнецами, на фото 4-х летней давности различия были бы видны.
Si Rocky moi étions jumeaux, une photo de 4 ans montrerait la différence.
Она живёт в маленьком городке на Среднем Западе, существующем в её памяти 20-летней давности, где не было ни такси, ни автобусов, ни незнакомцев, которые могли бы её напугать.
Elle vit il y a 20 ans dans la petite ville du Middle West dont elle se souvient et où il n'y a ni taxis, ni bus, ni étrangers pour lui faire du mal.
А, извини. Был 30 летней давности Япоский Зеро'.
Il y avait cet avion japonais vieux de 30 ans.
Уровень залегания этих камней соответствует 1000-летней давности.
Ces silex ont plus de 1000 ans...
Но здесь ты мне показываешь гравюру 900-летней давности.
Cette gravure a 900 ans!
Они решают может ли их судно 20 летней давности сражаться с флагманом федерации
Ils évaluent les chances de leur vieil Oiseau de Proie face à notre vaisseau amiral.
Мои данные на Лазарь 20ти летней давности но согласно файлам источник энергии компьютера радиоактивен, уровень радиации низок и не опасен.
Mes informations sur Lazare ont 20 ans... mais d'après les fichiers... le cristal de l'ordinateur émet un faible degré de radiation bénigne.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
Je suis sûr que cette structure provient des ruines d'un terminal dans l'espace, qui a probablement plus de 1 5 000 ans.
Теперь мы должны вернуться на свою планету чтобы успеть на монолог Лено 1000-летней давности.
Rappelle-toi ça, d'accord, fiston? Rappelle-toi ça! Papa, tu pleures?
Почему измена 26-летней давности становится такой проблемой?
cette transgression d'il y a 26 ans qui cause ces problèmes?
С полной уверенностью мы выставим его за дверь, основываясь на бумажке 30-летней давности, о которой, между прочим, кроме нас никто не узнает.
C'est renoncer à une approbation garantie... à cause d'une note vieille de 30 ans... qu'on sera les seuls à connaître.
Теперь мы должны вернуться на свою планету чтобы успеть на монолог Лено 1000-летней давности.
Nous retournons sur notre planète... voir un épisode de Seinfeld, vieux de 1000 ans!
Да. Или это фотки 10-летней давности.
Ou alors, les photos ont 10 ans.
Этот модем 50-летней давности работает на частоте, которой мы не пользуемся, но сигнал бедствия он передаст.
Un modem de série qui a 50 ans... avec une fréquence dont on ne se sert pas. C'est mieux que de crier au secours.
— Джуниор, Кеннеди - это эпизод 40 летней давности.
Junior, JFK, c'était il y a 40 ans.
Но эти снимки 40-летней давности.
Ces photos ont 40 ans.
Эта история, эта ссора 50-летней давности тебя никак не извиняет.
Tu n'arrives pas à me donner une explication même pas à me mentir. - C'est ce que tu penses?
Это интересно... после ограничения поиска, последние случаи...... 19 летней давности.
C'est intéressant... Des récits sélectionnés, le plus récent date... d'il y a 19 ans.
Это связано с провидением, предсказанием, уже более чем 30-летней давности.
Ça concerne une prédiction vieille de plus de trente ans.
Существует хотя бы малейший шанс, что ты спустишься с пьедестала и перестанешь обижаться на нас за события 4-летней давности и примешь нас в команду?
Une chance que tu descendes de tes grand chevaux, que tu sois plus fâché contre nous après 4 ans, et qu'on bosse?
Можно вопрос - где-нибудь в темном кабинете, затерянном в коридорах вашего офисного здания не возникла идея перевести твой случай 8-летней давности из новостей в разряд развлечений?
Est-ce que la possibilité a été abordé à chaque étage, chaque couloir chaque bureau de votre immeuble à côté que votre arrestation d'il y a 8 ans ne soit pas de l'information, mais du divertissement?
Мне прочли по телефону № отчёт полиции 30-ти летней давности.
J'ai un rapport de police d'il y a 30 ans établi pendant la nuit de Noël et qu'on m'a lu au téléphone.
В 2002 году частичная структура молекулы ДНК не совпавшая со структурой ДНК Аллена была восстановлена по конверту Зодиака 33-летней давности.
En 2002, un test ADN ne correspondant pas à Allen fut effectué à partir d'une enveloppe de Zodiaque vieille de 33 ans.
- Запросто 500-летней давности
- Ça a au moins cinq siècles.
Джейн До, дело 15-летней давности.
L'inconnue d'il y a 15 ans.
Не знаю, почему он их послал, но это улика в деле об убийстве 15-летней давности.
Je sais pas pourquoi il me l'a envoyé. Mais c'est une preuve dans un dossier vieux de 15 ans.
Но, скажем, я верю. Как именно должны мы обращаться с пленником 2000-летней давности?
Comment fait-on exactement pour s'occuper d'un prisonnier d'il y a 2000 ans?
Сценарий 14-летней давности...
Un scénario vieux de 14 ans...
Мы что, должны разбираться в деле 25-летней давности до завтрака?
Devons nous résoudre un cas vieux de 25 ans avant le petit déjeuner?
А у твоего папы машина 20-летней давности, и он никогда не заявит в полицию.
Alors que ton père a une voiture de 20 ans, la patrouille du voisinage et il nous fera pas un procès.
- Что в них? Это дело 20-летней давности.
Ça remonte à 20 ans, sans suite.
Если конечно, эти рентгеновские снимки ему не делал в каком-нибудь "За-дро-чуане", недоучка-третьекурсник на металлоломе 50-ти летней давности.
A moins que ces rayons X aient été administrés à "Wankoff", en Corée du Nord, par un étudiant jamais diplômé avec une machine de 50 ans.
Похожа на настоящую... 600-летней давности.
On dirait un vrai, qui date d'au moins 600 ans.
Как попытка убийства 25-летней давности могла сказаться на её здоровье сейчас?
Pourquoi une tentative de meurtre vieille de 25 ans a soudainement remis sa santé en question?
На жертве были кроссовки 10 летней давности?
Il portait des baskets vieilles de 10 ans?
и о тех, 20-летней давности.
et à celles d'il y a 20 ans.
Стимулируя определенную область мозга 85-ти летнего человека, вы сможете вызвать из памяти, слово в слово, воспоминание о прочитанной статье 60-ти летней давности.
On stimule une partie du cerveau d'un homme de 85 ans, et on retrouve un article lu il y a 60 ans.
Ты согла найти что-нибудь о том убийстве 30-летней давности, о котором я тебе говорила?
Tu as trouvé quelque chose sur cet homicide vieux de 30 ans dont je t'ai parlé?
неизвестного преступления 30 летней давности?
D'un obscur crime vieux de 30 ans?
я нашла совпадение с делом 30-летней давности.
- J'ai regardé les femmes de 30 ans qui correspondent.
Полагаю ты не захватила... дело 30-летней давности?
- Je suppose que t'as pas sur toi le fichier... - des femmes de 30 ans?
Прочитай показания мужа 30-летней давности.
Regarde la déposition du mari. Il y a 30 ans.
Я думаю, мы должны поместить ее в список сейчас же. Проблема лишь в ремиссии, 3,5-летней давности.
On devrait la mettre sur la liste mais elle n'est en rémission que depuis 3 ans et demi.
Ходженс нашел каких-то жуков 3000-летней давности, поэтому он так растроган.
Hodgins a trouvé un insecte de 3000 ans, alors il est larmoyant.
У нас только одна 10-летней давности.
La nôtre a plus de 10 ans.
Это изображение 10 летней давности, что с тобой?
T'en as pas de plus récente?