English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Личная жизнь

Личная жизнь Çeviri Fransızca

352 parallel translation
И личная жизнь.
Et puis, il y a le reste.
Так личная жизнь уже не существует?
Il n ´ y a donc plus de vie privée?
Не хочешь, чтобы у меня была личная жизнь?
Je n'ai pas le droit de flirter?
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Entre vous et les autres ce n'est plus une vie!
Ферма миссис Лейн - её личная жизнь, мы не можем вторгаться, хоть и...
Nous devons respecter la vie privée de Mme Lane.
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Même si je n'aime pas attribuer trop de mérite à Thomas J. Doyle, il n'avait peut-être pas tort quand il a dit que tout ça était privé.
И наша личная жизнь не ваше дело.
Et notre vie privée ne vous regarde pas.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
Qu'est-ce qui vous fait penser que ma vie privée est indécente?
Начиная с этого дня у нас - личная жизнь.
À partir d'aujourd'hui, nous avons une vie privée.
Личная жизнь?
Ta "vie privée"?
Отвратительно. Не понимаю, чем моя личная жизнь...
et alors, je l'ai pas réveillé.
Личная жизнь в России мертва.
La vie personnelle est morte en Russie.
Личная жизнь мертва для мужественного человека.
Il n'y a plus de vie privée pour tout homme doté de virilité.
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
Ma vie est déjà compliquée, ce serait un désastre...
Как твоя личная жизнь?
Comment va ta vie amoureuse?
А как ваша личная жизнь? То есть...
Et votre vie privée?
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Tu t'intéresses à ma vie sociale? Où est Katy?
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
J'ai ensuite appris que la vie est un scénario dans lequel mes rôles me dépassent. Je les joue quand même :
У меня есть своя личная жизнь.
J'ai une vie privée, moi.
У меня своя личная жизнь.
J'ai ma vie privée, maintenant.
У меня тоже есть личная жизнь.
J'ai une vie.
- Спокойно, Деб. Но ведь, кроме уроков, есть личная жизнь.
Debbie, y a pas que ça dans la vie.
- Понимаю. - У меня тоже есть личная жизнь.
Edward.
Личная жизнь деловых людей часто становится заложником их куда более важных творений - тех портретов, которые они пишут.
Il arrive que les hommes d'affaires trouvent leurs vie privée chamboulée par l'image qu'ils se contruisent.
- Как личная жизнь?
Ta vie personnelle?
Я плачу кассирше, чтобы она звонила мне на работу, чтобы парни думали, что у меня есть личная жизнь.
Je paye une caissière pour m'appeler, pour faire croire que j'ai une vie.
- Может же у меня быть личная жизнь.
- J'ai une vie en dehors du foyer.
И где бы была моя личная жизнь без нее?
Où en serait ma vie amoureuse sans elle?
- Моя личная жизнь не касается- -
- Ma vie privée n'est pas...
У меня личная жизнь, друзья.
J'ai une vie personnelle! Des amis!
А у имеющих допуск контролируется даже личная жизнь.
Leurs vies privées sont passées au crible.
Ох, личная жизнь, действительно.
Ça va plus loin que ça.
О, нет. У меня есть личная жизнь.
J'ai mieux à faire.
Вилл, тебе нужна личная жизнь, позарез.
Will, tu devrais vraiment sortir.
Джулиан, личная жизнь Киры - ее личное дело. Мы - ее друзья.
Julian, la vie privée de Kira ne nous regarde pas.
Итак, Фил. Твоя личная жизнь в руинах. Как твоя карьера?
Alors, Phil... ta vie perso est un désastre, et ta carrière?
Если бы у меня была бурная личная жизнь...
C'est pas comme si j'avais une vie sociale excitante.
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.
Oui, parce que ma vie privée, ça me regarde.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
C'est perso, je ne veux pas que tout le monde sache.
Но сейчас твоя личная жизнь доставляет нам беспокойство.
Mais tu as laissé ta vie privée devenir un risque pour nous.
И личная жизнь отходит на задний план. И ты начинаешь понимать, что, наверное, все твои сокровенные мечты недостижимы.
Et on se rend compte... que nos rêves étaient peut-être irréalisables.
- Послушайте, это моя личная жизнь.
Ma vie privée, c'est ma vie privée.
Личная жизнь гораздо важнее, но мы не работаем над ней.
La vie privée compte plus, mais on n'y travaille pas.
- По-правде, у меня не очень-то бурная личная жизнь.
Je n'avais pas vraiment de vie sociale avant Simon non plus.
Синьор судья, я вдова. Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
Je suis veuve, mes relations avec le Lt Cadei ne regardent pas la loi.
Это никакая не личная жизнь.
Ca n'a rien à voir.
Но ему нужна личная жизнь.
Il a besoin de son intimité.
Моя личная жизнь вас не касается.
Ma vie privée ne regarde personne!
Его творчество, как и личная жизнь привлекали внимание японского общества.
Le public suivait passionnément sa vie privée et son œuvre.
Личная жизнь, друзья?
Savez-vous, je ne m'en souviens pas.
А как же твоя личная жизнь?
Adieu la vie mondaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]