Лишь начало Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Но для меня это - всего лишь начало.
Pour moi, ils représentent le début :
Но это лишь начало, Картлон, только начало.
Ce n'est qu'un début, Karlton, un début.
О, черный день, он лишь начало новых бед.
Ce jour fatal sera suivi de beaucoup d'autres.
Ёто всего лишь начало. Ёто еще не всеЕ
Ce n'est qu'un début, voyez-vous...
Может это всего-лишь начало.
Ce n'est que le début.
Это лишь начало, а не конец.
C'est un début, pas une fin. Vrai, Alex?
Это лишь начало, а дальше я задействую весь свой шарм.
Ce n'est que le début. Maintenant, je vais vraiment la charmer.
Через минуту мы переедем через Дунай, а это лишь начало.
Dans un instant on traverse le Danube, et c'est le début.
- Да. - Добро пожаловать. Это только лишь начало, иди и проведи ночь в молитве, завтра ты родишься заново, в новой для тебя жизни.
Mais ici, parmi vous, j'ai découvert un bien plus précieux que la liberté.
Обезьяны, комары, львы - это лишь начало!
Les singes, les lions et les moustiques ne sont que le début.
И это лишь начало. Терек задумал что-то более серьезное.
Et d'après nos informateurs, il prépare plus spectaculaire.
Корнану нужно на кого-нибудь напасть, и он потерял контроль, но это лишь начало.
Kornan avait besoin de s'en prendre à quelqu'un et il a perdu son sang-froid.
Я не намерена воевать, сэр. Это лишь начало.
En dehors de l'étranger, il y a ceux ici qui souhaitent votre perte.
И это - лишь начало.
Et ce n'était que la première fois.
Пение это ещё не всё... Это лишь начало представления,
La chanson n'est qu'une mise en bouche,
Я не такой олух, как другие. Армия для меня лишь начало. - Читай.
- Mais l'avenir m'intéresse.
И это лишь начало.
Nous sommes impatients de passer...
Это всего лишь начало.
C'est seulement le début.
Это лишь начало.
Ce n'est que le début.
Это всего лишь начало.
Je ne fais que commencer.
Рождение - это всего лишь начало смерти.
La naissance n'est que le début de la mort.
- И это лишь начало.
C'est seulement le début.
Сегодня лишь начало
Aujourd'hui ce n'est qu'un départ
Это лишь начало, и только.
On avance tout doucement.
Это лишь начало.
Considère ça comme une début.
Не такая эффектная должность... но это всего лишь начало.
Pas la tâche la plus attractive mais... c'est un début.
Это лишь начало.
C'est juste le commencement.
И это лишь начало.
Ce n'est que le début.
И это лишь начало.
Et ce n'est que le début.
Смерть твоего отца, лишь начало бедствий. Но ты можешь остановить РАла
Ce qui est arrivé à ton père n'est que le début du supplice de Rahl, mais tu peux l'arrêter.
А лишь начало.
Elle ne fait que commencer.
И это лишь начало.
Tu vas trop vite en besogne.
Это лишь начало пути, ведущего к Сцилле.
La voie nous menant à Scylla ne fait qu'y commencer.
И когда тебе кажется, Что всему пришёл конец... На самом деле, это может Быть лишь начало.
Et juste quand on croit que c'est la fin de tout ce qu'on a connu en realité, c'est le commencement.
Смерть это лишь начало.
La mort... n'est qu'un début.
Смерть - это не конец, это лишь начало.
La mort n'est pas la fin. À peine le commencement.
Это всего лишь начало.
Vous n'avez encore rien vu!
Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9 / 11.
Notre plus grande peur étant qu'il s'agisse du début de quelque chose plus grave, une attaqué coordonnée, rappelant le 11 Septembre.
Это лишь начало.
Je sais que c'est seulement le commencement.
Ёто лишь начало, ћикки.
- Oui, mais...
То, что ты прочла этим утром, это лишь начало. Будет продолжение.
On n'en est qu'à l'avant goût de ce qui se prépare.
Я сама не знаю, чего я хочу. Знаю лишь одно - мне хотелось бы поскорее забыть начало этого вечера. - Договорились.
Je ne sais plus ce que je veux, sauf que je veux oublier le début de ma soirée.
Можно поточнее? Да. Начало хорошее, но действие начало развиваться лишь спустя 15 минут.
Premièrement, j'aime beaucoup le début et puis en même temps le film ne démarre qu'au bout d'un quart d'heure..... alors, on est un petit peu perdu
- Это лишь начало.
- n'est-ce pas?
Но это лишь только начало.
Mais ce n'est que le début.
То, что случилось на самолете — лишь начало.
Ce qui s'est passé sur cet avion n'est que le début.
Я недавно узнала, что те травмирующие цены на топливо, возможно лишь крошечное начало того, что придет, когда производство нефти начнет сокращаться.
J'ai récemment appris que ces prix exorbitants ne sont peut-être qu'un avant-goût de ce qui nous attend, à mesure que la production pétrolière mondiale commencera à décliner.
Это лишь самое начало.
Ça ne fait que commencer.
И героем тебя зовут лишь потому, что ты ликвидируешь беды, которым сам даешь начало.
La seule raison qu'ils t'appellent "héros", c'est parce que tu nettoies les désastres que tu libères.
Ну, учитывая, что мы только начали исследования, Мы смогли синтезировать лишь небольшое количество но это начало.
Nos recherches débutant, nous n'avons pu synthétiser qu'une faible quantité, mais c'est un début.
я не знаю, папа. ƒумаю, это лишь только начало.
Je ne sais pas.
начало положено 28
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начало в 30
начало чего 19
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начало в 30
начало чего 19
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49